< Job 10 >
1 Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。