< Iacobi 1 >

1 Jacobus, Dei et Domini nostri Jesu Christi servus, duodecim tribubus, quæ sunt in dispersione, salutem.
James, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão na Dispersão: Saudações.
2 Omne gaudium existimate fratres mei, cum in tentationes varias incideritis:
Conte com toda a alegria, meus irmãos, quando você cair em várias tentações,
3 scientes quod probatio fidei vestræ patientiam operatur.
sabendo que o teste de sua fé produz a resistência.
4 Patientia autem opus perfectum habet: ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes.
Deixem que a resistência tenha seu trabalho perfeito, para que vocês possam ser perfeitos e completos, sem nada.
5 Si quis autem vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibus affluenter, et non improperat: et dabitur ei.
Mas se algum de vocês não tiver sabedoria, que peça a Deus, que dá a todos liberalmente e sem repreensão, e ela lhe será dada.
6 Postulet autem in fide nihil hæsitans: qui enim hæsitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur et circumfertur:
Mas que peça com fé, sem qualquer dúvida, pois quem duvida é como uma onda do mar, impulsionada pelo vento e atirada.
7 non ergo æstimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino.
Pois aquele homem não deve pensar que receberá nada do Senhor.
8 Vir duplex animo inconstans est in omnibus viis suis.
Ele é um homem de dupla mente, instável em todos os seus modos.
9 Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
Let o irmão em circunstâncias humildes se gloria em sua alta posição;
10 dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit;
e o rico, em que se torna humilde, porque como a flor na grama, ele falecerá.
11 exortus est enim sol cum ardore, et arefecit fœnum, et flos ejus decidit, et decor vultus ejus deperiit: ita et dives in itineribus suis marcescet.
Pois o sol nasce com o vento abrasador e murcha a grama; e a flor nela cai, e a beleza de sua aparência perece. Assim, o homem rico também se desvanecerá em suas perseguições.
12 Beatus vir qui suffert tentationem: quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitæ, quam repromisit Deus diligentibus se.
Bendito é uma pessoa que suporta a tentação, pois quando for aprovado, receberá a coroa da vida que o Senhor prometeu àqueles que o amam.
13 Nemo cum tentatur, dicat quoniam a Deo tentatur: Deus enim intentator malorum est: ipse autem neminem tentat.
Que nenhum homem diga quando for tentado, “Eu sou tentado por Deus”, pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus, et illectus.
Mas cada um é tentado quando é atraído por sua própria luxúria e seduzido.
15 Deinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum: peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem.
Então a luxúria, quando concebida, carrega o pecado. O pecado, quando está em pleno crescimento, produz a morte.
16 Nolite itaque errare, fratres mei dilectissimi.
Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Omne datum optimum, et omne donum perfectum desursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio, nec vicissitudinis obumbratio.
Todo dom bom e todo dom perfeito vem de cima, vindo do Pai das luzes, com o qual não pode haver variação nem sombra que se transforma.
18 Voluntarie enim genuit nos verbo veritatis, ut simus initium aliquod creaturæ ejus.
De sua própria vontade, ele nos deu à luz pela palavra da verdade, que devemos ser uma espécie de primícias de suas criaturas.
19 Scitis, fratres mei dilectissimi. Sit autem omnis homo velox ad audiendum: tardus autem ad loquendum, et tardus ad iram.
Portanto, meus amados irmãos, que cada homem seja rápido a ouvir, lento a falar e lento a irar-se;
20 Ira enim viri justitiam Dei non operatur.
pois a raiva do homem não produz a justiça de Deus.
21 Propter quod abjicientes omnem immunditiam, et abundantiam malitiæ, in mansuetudine suscipite insitum verbum, quod potest salvare animas vestras.
Portanto, afastando toda imundícia e transbordamento de maldade, recebam com humildade a palavra implantada, que é capaz de salvar suas almas.
22 Estote autem factores verbi, et non auditores tantum: fallentes vosmetipsos.
Mas sejam fazedores da palavra, e não apenas ouvintes, iludindo a si mesmos.
23 Quia si quis auditor est verbi, et non factor, hic comparabitur viro consideranti vultum nativitatis suæ in speculo:
Pois se alguém é um ouvinte da palavra e não um fazedor, é como um homem olhando seu rosto natural em um espelho;
24 consideravit enim se, et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.
pois ele se vê, e vai embora, e imediatamente esquece que tipo de homem ele era.
25 Qui autem perspexerit in legem perfectam libertatis, et permanserit in ea, non auditor obliviosus factus, sed factor operis: hic beatus in facto suo erit.
Mas aquele que olha para a lei perfeita da liberdade e continua, não sendo um ouvinte que esquece, mas um executor do trabalho, este homem será abençoado no que ele faz.
26 Si quis autem putat se religiosum esse, non refrenans linguam suam, sed seducens cor suum, hujus vana est religio.
Se alguém entre vocês se julga religioso enquanto não se refreia, mas engana seu coração, a religião deste homem é inútil.
27 Religio munda et immaculata apud Deum et Patrem, hæc est: visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum, et immaculatum se custodire ab hoc sæculo.
A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas em sua aflição, e manter a si mesmo sem ser manchado pelo mundo.

< Iacobi 1 >