< Isaiæ 32 >
1 Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major;
The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
6 stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Fraudulenti vasa pessima sunt; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium.
And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit.
But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
9 Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum.
Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
10 Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
11 Obstupescite, opulentæ; conturbamini, confidentes: exuite vos et confundimini; accingite lumbos vestros.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis!
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum; gaudium onagrorum, pascua gregum.
For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur.
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
16 Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.
Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
17 Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
20 Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.