< Isaiæ 3 >
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;
Porque, he aquí, el Señor, Yahvé de los Ejércitos, quita a Jerusalén y a Judá el suministro y el apoyo, todo el suministro de pan, y todo el suministro de agua;
2 fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;
el hombre poderoso, el hombre de la guerra, el juez, el profeta, el adivino, el mayor,
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
el capitán de cincuenta, el hombre honorable, el consejero, el artesano experto, y el inteligente hechicero.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;
Daré muchachos para que sean sus príncipes, y los niños gobernarán sobre ellos.
5 et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
El pueblo será oprimido, todos por otro, y cada uno por su vecino. El niño se comportará con orgullo frente al anciano, y los malvados contra los honorables.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
En efecto, un hombre se apoderará de su hermano en la casa de su padre, diciendo, “Tienes ropa, serás nuestro gobernante, y que esta ruina esté bajo tu mano”.
7 Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
En ese día gritará diciendo: “No seré un sanador; porque en mi casa no hay ni pan ni ropa. No me harás gobernante del pueblo”.
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.
Porque Jerusalén está arruinada y Judá ha caído; porque su lengua y sus acciones son contra Yahvé, para provocar los ojos de su gloria.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala!
La mirada de sus rostros atestigua contra ellos. Hacen alarde de su pecado como Sodoma. No lo ocultan. ¡Ay de su alma! Porque ellos mismos han provocado el desastre.
10 Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Di a los justos que les irá bien, porque comerán el fruto de sus actos.
11 Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.
¡Ay de los malvados! El desastre está sobre ellos, porque las obras de sus manos les serán devueltas.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
En cuanto a mi pueblo, los niños son sus opresores, y las mujeres gobiernan sobre ellos. Pueblo mío, los que te dirigen te hacen errar, y destruir el camino de tus senderos.
13 Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.
Yahvé se levanta para contender, y está en pie para juzgar a los pueblos.
14 Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
El Señor entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y sus líderes: “Sois vosotros los que os habéis comido la viña. El botín de los pobres está en vuestras casas.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.
¿Qué quieres decir con que aplastas a mi pueblo, y moler la cara de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los Ejércitos.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;
Además, Yahvé dijo: “Porque las hijas de Sion son arrogantes, y caminan con el cuello extendido y los ojos coquetos, caminando con delicadeza a medida que avanzan, adornos tintineantes en sus pies;
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
por lo tanto, el Señor hace aparecer llagas en la coronilla de las mujeres de Sión, y Yahvé les dejará el cuero cabelludo calvo”.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
En aquel día el Señor les quitará la belleza de las tobilleras, las diademas, los collares de media luna,
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
los pendientes, los brazaletes, los velos,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
los tocados, las cadenas de los tobillos, las fajas, los recipientes de perfume, los amuletos,
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
los anillos de sello, los narigueros,
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
las túnicas finas, las capas, los bolsos,
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
los espejos de mano, los vestidos de lino fino, las diademas y los chales.
24 Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
Sucederá que en lugar de especias dulces, habrá podredumbre; en lugar de un cinturón, una cuerda; en lugar de un pelo bien cuajado, la calvicie; en lugar de una túnica, una vestimenta de arpillera; y la marca en lugar de la belleza.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Tus hombres caerán por la espada, y su poderío en la guerra.
26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.
Suspuertas se lamentarán y llorarán. Será desolada y se sentará en el suelo.