< Isaiæ 3 >
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;
Porque he aquí que el Señor, Yahvé de los ejércitos, quitará a Jerusalén y a Judá toda clase de apoyo, todo sostén de pan y todo sostén de agua;
2 fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;
el héroe, el guerrero y el juez, el profeta, el adivino y el anciano,
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
el jefe de cincuenta y el hombre de prestigio el consejero, el perito artífice y el hábil encantador.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;
Les daré muchachuelos por príncipes, y reinarán sobre ellos algunos mozalbetes.
5 et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
En el pueblo tiranizará el uno al otro, y cada cual a su vecino; el joven se precipitará sobre el anciano, y el villano sobre el noble.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
Pues uno echará mano de otro en la casa de su padre (diciendo): “Tú tienes vestido, sé nuestro príncipe, y hazte cargo de esta ruina.”
7 Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
Pero él responderá en aquel día, diciendo: “Yo no soy médico, y en mi casa no hay pan ni ropa; no me hagáis príncipe del pueblo.”
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.
Pues Jerusalén está bamboleando, y Judá caerá, porque sus palabras y sus obras están contra Yahvé; así irritan ellos los ojos de su gloria.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala!
El aspecto de su semblante da testimonio contra ellos; como Sodoma pregonan su pecado, y no lo encubren. ¡Ay de ellos! porque son ellos los causantes de su ruina.
10 Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Decid al justo que le irá bien; pues comerá el fruto de sus obras.
11 Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.
pero ¡ay del malo! Mal le irá; porque le será retribuido según las obras de sus manos.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
Mi pueblo está oprimido por caprichosos, y mujeres lo gobiernan. Pueblo mío, los que te guían te hacen errar y destruyen el camino por donde debes seguir.
13 Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.
Se levanta Yahvé para hacer justicia; se pone de pie para juzgar a los pueblos:
14 Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
Yahvé entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: “Vosotros habéis devorado la viña, en vuestras casas están los despojos del pobre.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.
¿Por qué aplastáis a mi pueblo, y moléis el rostro de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los ejércitos.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;
Y dijo Yahvé: “Por cuanto las hijas de Sión son tan altivas y andan con el cuello erguido y guiñando los ojos, y caminan meneando el cuerpo al son de las ajorcas de sus pies,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
por eso el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sión, y Yahvé descubrirá sus vergüenzas.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
En aquel día quitará el Señor las hermosas ajorcas, los solecillos y las lunetas,
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
los pendientes, los brazaletes y las cofias,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
los turbantes, las cadenillas y los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
los anillos y los aros de la nariz,
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
los vestidos de gala y los mantos, los chales y los bolsitos,
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
los espejos y la ropa fina, las tiaras y las mantillas.
24 Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
En lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de ceñidor, una soga: en lugar de cabellos rizados, calvicie; en lugar de vestidos suntuosos, una túnica áspera; en lugar de hermosura, marca de fuego.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Tus hombres a espada caerán, y tus fuertes en la batalla.
26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.
Se lamentarán las puertas de (Sión) y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.