< Isaiæ 29 >

1 Væ Ariel, Ariel civitas, quam expugnavit David! additus est annus ad annum: solemnitates evolutæ sunt.
Ai da Ariel! Ariel, a cidade onde David acampou! Acrescente ano a ano; deixe as festas acontecerem;
2 Et circumvallabo Ariel, et erit tristis et mœrens, et erit mihi quasi Ariel.
então eu vou angustiar Ariel, e haverá luto e lamentação. Ela será para mim como um altar.
3 Et circumdabo quasi sphæram in circuitu tuo, et jaciam contra te aggerem, et munimenta ponam in obsidionem tuam.
acamparei contra todos vocês ao seu redor, e cercarei vocês com tropas postadas. Eu levantarei cerco contra vocês.
4 Humiliaberis, de terra loqueris, et de humo audietur eloquium tuum; et erit quasi pythonis de terra vox tua, et de humo eloquium tuum mussitabit.
Você será derrubado, e falará do chão. Seu discurso resmungará do pó. Sua voz será como a de alguém que tem um espírito familiar, fora do chão, e seu discurso sussurrará para fora do pó.
5 Et erit sicut pulvis tenuis multitudo ventilantium te, et sicut favilla pertransiens multitudo eorum qui contra te prævaluerunt;
Mas a multidão de seus inimigos será como poeira fina, e a multidão dos impiedosos como palha que sopra para longe. Sim, será em um instante, de repente.
6 eritque repente confestim. A Domino exercituum visitabitur in tonitruo, et commotione terræ, et voce magna turbinis et tempestatis, et flammæ ignis devorantis.
Ela será visitada por Javé dos Exércitos com trovões, com terremoto, com grande barulho, com turbilhão e tempestade, e com a chama de um fogo devorador.
7 Et erit sicut somnium visionis nocturnæ multitudo omnium gentium quæ dimicaverunt contra Ariel, et omnes qui militaverunt, et obsederunt, et prævaluerunt adversus eam.
A multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, mesmo todos os que lutam contra ela e sua fortaleza, e que a afligem, será como um sonho, uma visão da noite.
8 Et sicut somniat esuriens, et comedit, cum autem fuerit expergefactus, vacua est anima ejus; et sicut somniat sitiens et bibit, et postquam fuerit expergefactus, lassus adhuc sitit, et anima ejus vacua est: sic erit multitudo omnium gentium quæ dimicaverunt contra montem Sion.
Será como quando um homem faminto sonha, e eis que ele come; mas ele acorda, e sua fome não é saciada; ou como quando um homem sedento sonha, e eis que ele bebe; mas ele acorda, e eis que ele está fraco, e ainda está com sede. A multidão de todas as nações que lutam contra o Monte Sião será assim.
9 Obstupescite et admiramini; fluctuate et vacillate; inebriamini, et non a vino; movemini, et non ab ebrietate.
Pause e maravilha! Cegue-se e seja cego! Estão bêbados, mas não com vinho; cambaleiam, mas não com bebida forte.
10 Quoniam miscuit vobis Dominus spiritum soporis; claudet oculos vestros: prophetas et principes vestros, qui vident visiones, operiet.
Pois Yahweh derramou sobre vocês um espírito de sono profundo, e fechou seus olhos, os profetas; e cobriu suas cabeças, os videntes.
11 Et erit vobis visio omnium sicut verba libri signati, quem cum dederint scienti litteras, dicent: Lege istum: et respondebit: Non possum, signatus est enim.
Toda visão tornou-se para vocês como as palavras de um livro que é selado, que os homens entregam a quem é educado, dizendo: “Leiam isto, por favor”; e ele diz: “Não posso, pois é selado”;
12 Et dabitur liber nescienti litteras, diceturque ei: Lege; et respondebit: Nescio litteras.
e o livro é entregue a quem não é educado, dizendo: “Leiam isto, por favor”; e ele diz: “Não posso ler”.
13 Et dixit Dominus: Eo quod appropinquat populus iste ore suo, et labiis suis glorificat me, cor autem ejus longe est a me, et timuerunt me mandato hominum et doctrinis,
O Senhor disse: “Porque este povo se aproxima com sua boca e me honra com seus lábios, mas eles afastaram seu coração para longe de mim, e seu medo de mim é um mandamento de homens que foi ensinado;
14 ideo ecce ego addam ut admirationem faciam populo huic miraculo grandi et stupendo; peribit enim sapientia a sapientibus ejus, et intellectus prudentium ejus abscondetur.
portanto, eis que procederei para fazer uma obra maravilhosa entre este povo, mesmo uma obra maravilhosa e uma maravilha; e a sabedoria de seus sábios perecerá, e a compreensão de seus homens prudentes será escondida”.
15 Væ qui profundi estis corde, ut a Domino abscondatis consilium; quorum sunt in tenebris opera, et dicunt: Quis videt nos? et quis novit nos?
Ai daqueles que escondem profundamente seus conselhos de Javé, e cujos atos estão no escuro, e que dizem: “Quem nos vê?” e “Quem nos conhece?”
16 Perversa est hæc vestra cogitatio; quasi si lutum contra figulum cogitet, et dicat opus factori suo: Non fecisti me; et figmentum dicat fictori suo: Non intelligis.
Você vira as coisas de cabeça para baixo! Deve-se pensar que o oleiro é como o barro, que a coisa feita deve dizer sobre aquele que a fez: “Ele não me fez”; ou a coisa formada deve dizer sobre aquele que a formou: “Ele não tem compreensão?
17 Nonne adhuc in modico et in brevi convertetur Libanus in carmel, et carmel in saltum reputabitur?
Ainda não é muito pouco tempo, e o Líbano será transformado em um campo fértil, e o campo fértil será considerado como uma floresta?
18 Et audient in die illa surdi verba libri, et de tenebris et caligine oculi cæcorum videbunt.
Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os olhos dos cegos verão da obscuridade e da escuridão.
19 Et addent mites in Domino lætitiam, et pauperes homines in Sancto Israël exsultabunt;
Os humildes também aumentarão sua alegria em Yahweh, e os pobres entre os homens se regozijarão no Santo de Israel.
20 quoniam defecit qui prævalebat, consummatus est illusor, et succisi sunt omnes qui vigilabant super iniquitatem,
Pois o impiedoso é levado a nada, e o escarnecedor cessa, e todos aqueles que estão alertas para fazer o mal são cortados -
21 qui peccare faciebant homines in verbo, et arguentem in porta supplantabant, et declinaverunt frustra a justo.
que fazem com que uma pessoa seja acusada por uma palavra, e colocam uma armadilha para quem reprova no portão, e que privam os inocentes da justiça com falso testemunho.
22 Propter hoc, hæc dicit Dominus ad domum Jacob, qui redemit Abraham: Non modo confundetur Jacob, nec modo vultus ejus erubescet;
Portanto Yahweh, que redimiu Abraão, diz a respeito da casa de Jacó: “Jacó não terá mais vergonha, nem seu rosto ficará pálido”.
23 sed cum viderit filios suos, opera manuum mearum in medio sui sanctificantes nomen meum, et sanctificabunt Sanctum Jacob, et Deum Israël prædicabunt;
Mas quando ele vir seus filhos, o trabalho de minhas mãos, no meio dele, eles santificarão meu nome”. Sim, eles santificarão o Santo de Jacó, e ficarão admirados com o Deus de Israel”.
24 et scient errantes spiritu intellectum, et mussitatores discent legem.
They também quem errar em espírito chegará a compreender, e aqueles que resmungarem receberão instrução”.

< Isaiæ 29 >