< Osee Propheta 6 >
1 In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum,
Venez et retournons à Yahweh;
2 quia ipse cepit, et sanabit nos; percutiet, et curabit nos.
car c'est lui qui a déchiré, il nous guérira; il frappe mais il bandera nos plaies.
3 Vivificabit nos post duos dies; in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu ejus. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum: quasi diluculum præparatus est egressus ejus, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ.
Après deux jours, il nous fera revivre; le troisième jour, il nous relèvera, et nous vivrons devant lui. Connaissons, appliquons-nous à connaître Yahweh; son lever est certain comme celui de l'aurore; et il viendra à nous comme l'ondée, comme la pluie tardive qui arrose la terre.
4 Quid faciam tibi, Ephraim? quid faciam tibi, Juda? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens.
Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme une nuée du matin, comme la rosée matinale qui passe.
5 Propter hoc dolavi in prophetis; occidi eos in verbis oris mei: et judicia tua quasi lux egredientur.
C'est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes; je tes ai tués par les paroles de ma bouche; ton jugement, c'est la lumière qui se lèvera.
6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium; et scientiam Dei plus quam holocausta.
Car je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice: à la connaissance de Dieu, plus qu'aux holocaustes.
7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum: ibi prævaricati sunt in me.
Mais, comme Adam, ils ont transgressé l'alliance; là, ils m'ont été infidèles.
8 Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine.
Galaad est une ville de malfaiteurs, marquée de traces de sang.
9 Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem: quia scelus operati sunt.
Comme des bandits en embuscade, ainsi une troupe de prêtres assassine, sur la route de Sichem; car ils commettent la scélératesse.
10 In domo Israël vidi horrendum: ibi fornicationes Ephraim, contaminatus est Israël.
Dans la maison d'Israël j'ai vu des choses horribles; c'est là qu'Ephraïm se prostitue, qu'Israël s'est souillé.
11 Sed et Juda, pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei.
Toi aussi, Juda, une moisson t'est destinée, quand je ramènerai la captivité de mon peuple.