< Osee Propheta 6 >

1 In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum,
「來,我們回到上主那裏去,因為衪撕碎了我們,也必要治愈;衪打傷了我們,也必要包紮。
2 quia ipse cepit, et sanabit nos; percutiet, et curabit nos.
兩天後衪必使田復生,第三天衪必使我們興起,生活在衪的慈顏下。
3 Vivificabit nos post duos dies; in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu ejus. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum: quasi diluculum præparatus est egressus ejus, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ.
讓我們認識上主,讓我們努力認識上主! 衪定要像曙光一樣出現,衪要來到我們中間,有如秋雨,有如滋潤田地的春雨。」
4 Quid faciam tibi, Ephraim? quid faciam tibi, Juda? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens.
厄弗辣因,我可對你們作什麼﹖因為你們的仁愛有如旱晨的浮雲,有如易於消散的朝露。
5 Propter hoc dolavi in prophetis; occidi eos in verbis oris mei: et judicia tua quasi lux egredientur.
因此,我藉先知們砍伐了他們,以我口中的言語殺死戳了他們;我的的裁判出現有如光明:
6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium; et scientiam Dei plus quam holocausta.
因為我喜歡仁慈勝過祭獻,喜歡人認識天主勝過全燔祭。
7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum: ibi prævaricati sunt in me.
但是他們在阿當就犯了罪,在那裏已背叛了我。
8 Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine.
基肋阿得是座作惡的城池,滿了血跡。
9 Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem: quia scelus operati sunt.
一隊司祭就如埋伏的強盜,在往舍根的路上行兇;的確,他們行了可恥的事
10 In domo Israël vidi horrendum: ibi fornicationes Ephraim, contaminatus est Israël.
在貝特耳我見了可惡的事:在那裏厄弗辣因行了淫,以色列玷污了自己
11 Sed et Juda, pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei.
當我轉變我百姓的命運時,猶大啊! 為你也注定了一個收割期。

< Osee Propheta 6 >