< Hebræos 7 >

1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:
Yekhale nde uMelkizezedeki, utawa va Salemu, undogoji vangolove uyavile khokyanya uyavile agine nu Abrahamu ahuwiyile ukhoma khuhubuda avatawa akhasaya.
2 cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex justitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
UAbrahamu akhapile popani ninye khela ya kumi yakhela khenu ekhavile akhetekile. Elitawa lya “Melkizedeki” utavala wa woyelyeli, nutawala va Selemu” ulyahuva utavala va vavogolofu.”
3 sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
Alivovole ubaba, alevovole umama, alevovole avazazi, alevovole uvotengolelo wasihu wala umwisyo ywasihu nchamwene. Badala ya apoisigala imbaha vasihu nchoni, kama mwana va Ngolove.
4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.
Ufihelelelage ukhuta umunu uyuakha vile imbaha itawala. Uzazi veto Uiburahimu akhapile vyoni ivya kumi ifinu ifinonu iufyahatolile khuvita.
5 Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.
Nuwohakika ekhekelo khavalawi khehapohile eofisi ya tavala vahalenayo ni amri uhuhuma hululagelo, ukhulundamanya ekumi uhuhuma huvanu, vavo vihuma uhumana na vaisilaeli avaninye nulundamano ululuhumana na vene ikhekolo khya Abrahamu.
6 Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
Ulyahova uMelkizedeki, yuyua, ahale vovole ekhekolo kha valawi, akhapokhile yenio ya kumi ukhuhumana nu Abrahamu, akhasaya, uyahavile neuhadi.
7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
Apo sayebeliwe uhuta umunu udebe isayiwa nombaha.
8 Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.
Khulijambo ele umunu uyipo hela yemo eyakumi ifya elinchova leemo, ulyahova hulijambo elenge yomo uyapohile yehavoliwe ndoyo itama.
9 Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
Ne namna ya khochova, Ulawi uyapohile yemo ya kumi, nuyu ahahombile yemo ya kumi khwa Abrahamu,
10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
Ulyakhuva uLawi akhavite mvi na ifya dadaye vamwene Uibrahimu useheugowagine nuMelkizedeki nu Abrahamu.
11 Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?
Inave uvokamelefu uvahawesehine uhugendela uvutawala wa Lawi, (Poapo avanu vipohela ululagelo), khuhale nulihitaji lihi hutawala uyunge ukhwinoha ufyano gwa Melkizedeki, sio ukhwelangiwa nopangelelo ugwa Haruni?
12 Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat.
Ulyahuva uvutawala yavubadeleha, polunugiwa ululagelo lyope lubabadeleha.
13 In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
Kyuyunu humambo aga akhacho viwe ukhuhusu elikabila elenge, uhukhuma khwemwene hakuna aliye hudumela ekhetehelo.
14 Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
Isalinchi sahihi uhuta umbaha Veto ahumilee khu Yuda, ilikabila lyelyo uMose sahataje uhusu avatechenchi.
15 Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos,
Aga agaginchoviwa khuvuvalafu hata angave itehenchi uyunge ikhomela khofyana gwa Melkizedeki.
16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
Utekhenchi uywa sio aliyomo yoyusa avile itawala khukyonya husingi gwa lulagelo inchihuseha nuvohyolya wa munu, khusingi gwangofu iyamaisha gagosagawesye uhunangeha.
17 Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn g165)
Nuvusimbe vusuhudela ukhohusu umwene, “Uveve teheji sihu nchoni khufumo gwa Melkizedeki.” (aiōn g165)
18 Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem:
Ulyuhova ululagelo ulukhalongwile lukavehiwe pulokanji khuhava salulenkofaa.
19 nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
Ewo ululagelo salulenkovomba khokhoni akhekamelihe. Ulyohova, pahalepo uwokafu uwononu khuago tuhasogelela uNguluve.
20 Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt,
Nuvokafu uvo uvononu savo hahumile bila khonchova ekheapo, khuele avateheji avange savahatole ekheapo khokhyoni.
21 hic autem cum jurejurando per eum, qui dixit ad illum: Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum): (aiōn g165)
Ulwahova uNguluve akhato lile ekheapo usekhe ugwa nchovile ukhuhusu uYesu, “Ungolove apile sibadelesya amasage gamwene.' uve vetenchi isihu nchoni.” (aiōn g165)
22 in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.
Ulyahova unguleve ainchile khusamani ya ululagonu ulunonu.
23 Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
Uwoye lyeli, ukhufya hubela avatehenchi ukhuvomba isikhu nchoni. Ulyakhova vahalepo avatekhenchi avange, uyumu baada ya vayonge.
24 hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn g165)
Ulyahuva uNguluve itama sihu nchoni uvutekhenchi wamwene savubadeleha. (aiōn g165)
25 Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
Umwomwene lwesya nu vogolofu ukhukamelesya uvohela avanhusogelela uNguluve ukhugenda khumwene, ulyakhova itama nuhudova khuvene.
26 Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:
Potehenchi umbaha nduyu inagiwa khulyofe, uyalevovole imbivi, alevowole inongwa, isafi, uyahatengiwe, ukhuma khumbivi, unchile khukyanya khuliko khukinya.
27 qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
Umwene ahale bila sida, ekhehwani avatekhechi avavaha, ukhuhumya esadakha khela sihu, khumbivi nchasambi nchamwene yuywa, napongela khumbivi ncha vanu, akhavombile evo husihu yemo khuvoni, ulyakhehuminche yuywa.
28 Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum. (aiōn g165)
Khululagelo luhovachagola avanu avasaviwesya uvotehenchi uvovaha, ulyahova elimenyu lyaheapa, lehinehile badala ya lulagelo, akhachagwile umwana, uyahavombikhe ukhuva imwaminifu isihu nchoni. (aiōn g165)

< Hebræos 7 >