< Hebræos 7 >

1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:
For, this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him, —
2 cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex justitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
To whom even a tenth of all Abraham apportioned, first, indeed, when translated, King of Righteousness, but, after that, King of Salem also, which is King of Peace, —
3 sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
Without father, without mother, without pedigree, having, neither beginning of days, nor of life an end, but made like unto the Son of God, abideth a priest evermore.
4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.
Now consider, how great, this man was, to whom, a tenth, Abraham gave out of the choicest spoils, [Yea Abraham] the Patriarch.
5 Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.
And, they, indeed, from among the sons of Levi who the priesthood receive, have commandment to take tithes of the people, according to the law, that is, of their brethren, although sprung from the loins of Abraham;
6 Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
But, he who deriveth not his pedigree from among them, hath taken tithes of Abraham. And, the holder of the promises, hath he blessed.
7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
But, apart from all gainsaying, the less, by the greater, is blessed.
8 Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.
And, here, indeed, dying men take tithes, but, there, one of whom it is witnessed that he liveth.
9 Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
And—so to say a word—through Abraham, even Levi who taketh tithes hath paid tithes;
10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
For, even then, was he, in the loins of his father, when, Melchizedek, met him.
11 Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?
If indeed, therefore, there had been, a perfecting through means of the Levitical priesthood, —for, the people, thereon, have had based a code of laws, what further need, according to the rank of Melchizedek, for a different priest to be raised up, and, not according to the rank of Aaron, to be designated?
12 Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat.
For, seeing there is to be a change of the priesthood, of necessity, of law too, a change cometh.
13 In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
For, he as to whom these things are said, with a different tribe, hath taken partnership, from which, no one, hath given attendance at the altar;
14 Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
For it is, very evident, that out of Judah hath sprung our Lord, —respecting which tribe, concerning priests, nothing did Moses speak,
15 Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos,
And, yet more abundantly evident it is—that, according to the likeness of Melchizedek, there is to be raised up, a different priest.
16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
Who, not according to a law of commandment dealing with the flesh, hath arisen, but according to the power of an indissoluble life;
17 Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn g165)
For it is witnessed—Thou, art a priest, age-abidingly, according to the rank of Melchizedek. (aiōn g165)
18 Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem:
For, a setting aside, doth, indeed, take place, of a foregoing commandment, by reason of its own weakness and unprofitableness, —
19 nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
For, the law, perfected, nothing; but there is the superinducing of a better hope, —through which we draw near unto God.
20 Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt,
And, inasmuch as not apart from oath-taking—
21 hic autem cum jurejurando per eum, qui dixit ad illum: Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum): (aiōn g165)
For, they, indeed, apart from oath-taking, have been made priests, but, he, with an oath-taking, through him that was saying unto him—The Lord sware, and will not regret, —Thou, art a priest, age-abidingly (aiōn g165)
22 in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.
By as much as this, hath, Jesus, become surety of a better covenant also.
23 Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
And, they, indeed, in greater numbers, have been made priests, because, by reason of death, are they hindered from remaining at hand;
24 hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn g165)
But, he, by reason of his remaining age-abidingly, untransmissible, holdeth, the priesthood. (aiōn g165)
25 Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
Whence he is able, even to be saving unto the very end, them who approach, through him, unto God; Since he evermore liveth to be interceding in their behalf.
26 Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:
For, such a high-priest as this, for us, was [even] suited: Loving, noble, undefiled, set apart from sinners, and become, higher than the heavens;
27 qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
Who hath no daily necessity, like the high-priests, beforehand, over his own sins, to be offering sacrifices, after that, over those, of the people, —for, this, he did once for all when, himself, he offered up.
28 Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum. (aiōn g165)
For, the law, constituteth, men, high-priests, having, weakness; but, the word of the oath-taking, which cometh after the law, A Son, age-abidingly, made perfect. (aiōn g165)

< Hebræos 7 >