< Hebræos 3 >

1 Unde, fratres sancti, vocationis cælestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostræ Jesum:
C'est pourquoi, frères saints, participant d'une vocation céleste, considérez l'Apôtre et Souverain Prêtre de notre confession: Jésus,
2 qui fidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in omni domo ejus.
qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme aussi Moïse l'a été dans toute sa maison.
3 Amplioris enim gloriæ iste præ Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.
Car il a été jugé digne de plus de gloire que Moïse, puisque celui qui a bâti la maison a plus d'honneur que la maison.
4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
Car toute maison est bâtie par quelqu'un; mais celui qui a tout bâti, c'est Dieu.
5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo ejus tamquam famulus, in testimonium eorum, quæ dicenda erant:
Moïse a été fidèle dans toute sa maison, comme un serviteur, pour rendre témoignage des choses qui devaient être dites plus tard;
6 Christus vero tamquam filius in domo sua: quæ domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
mais le Christ est fidèle comme un Fils sur sa maison. Nous sommes sa maison, si nous retenons fermement notre confiance et la gloire de notre espérance jusqu'à la fin.
7 Quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus: Hodie si vocem ejus audieritis,
C'est pourquoi, comme le dit le Saint-Esprit, « Aujourd'hui, si vous voulez entendre sa voix,
8 nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,
N'endurcissez pas vos cœurs comme lors de la rébellion, au jour de l'épreuve dans le désert,
9 ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea
où vos pères m'ont testé et éprouvé, et a vu mes actions pendant quarante ans.
10 quadraginta annis: propter quod infensus fui generationi huic, et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,
C'est pourquoi j'ai été mécontent de cette génération, et a dit: « Ils se trompent toujours dans leur cœur », mais ils ne connaissaient pas mes méthodes.
11 sicut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.
Comme je l'ai juré dans ma colère, « Ils n'entreront pas dans mon repos. »
12 Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
Prenez garde, frères, qu'il n'y ait en l'un de vous un cœur mauvais, incrédule, qui s'éloigne du Dieu vivant;
13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
mais exhortez-vous les uns les autres, jour après jour, aussi longtemps qu'on l'appelle « aujourd'hui », afin que nul d'entre vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
14 Participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiæ ejus usque ad finem firmum retineamus.
Car nous sommes devenus participants de Christ, si nous tenons fermement jusqu'à la fin le commencement de notre confiance,
15 Dum dicitur: Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.
tandis qu'il est dit, « Aujourd'hui, si vous voulez entendre sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la rébellion. »
16 Quidam enim audientes exacerbaverunt: sed non universi qui profecti sunt ex Ægypto per Moysen.
Car qui, lorsqu'ils ont entendu, s'est rebellé? N'était-ce pas tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse?
17 Quibus autem infensus est quadraginta annis? nonne illis qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
Avec qui fut-il mécontent pendant quarante ans? N'était-ce pas avec ceux qui ont péché et dont le corps est tombé dans le désert?
18 Quibus autem juravit non introire in requiem ipsius, nisi illis qui increduli fuerunt?
A qui a-t-il juré qu'ils n'entreraient pas dans son repos, mais à ceux qui ont désobéi?
19 Et videmus, quia non potuerunt introire propter incredulitatem.
Nous voyons qu'ils n'ont pas pu entrer à cause de leur incrédulité.

< Hebræos 3 >