< Hebræos 10 >

1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship.
2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt the guilt of their sins.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins,
4 Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
Therefore, when Christ came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, but a body You prepared for Me.
6 holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.
In burnt offerings and sin offerings You took no delight.
7 Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
Then I said, ‘Here I am, it is written about Me in the scroll: I have come to do Your will, O God.’”
8 Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,
In the passage above He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor did You delight in them” (although they are offered according to the law).
9 tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
Then He adds, “Here I am, I have come to do Your will.” He takes away the first to establish the second.
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel.
And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
11 Et omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata:
Day after day every priest stands to minister and to offer again and again the same sacrifices, which can never take away sins.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
But when this Priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God.
13 de cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.
Since that time, He waits for His enemies to be made a footstool for His feet,
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
because by a single offering He has made perfect for all time those who are being sanctified.
15 Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit:
The Holy Spirit also testifies to us about this. First He says:
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
“This is the covenant I will make with them after those days, declares the Lord. I will put My laws in their hearts and inscribe them on their minds.”
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.
Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
18 Ubi autem horum remissio: jam non est oblatio pro peccato.
And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
by the new and living way opened for us through the curtain of His body,
21 et sacerdotem magnum super domum Dei:
and since we have a great priest over the house of God,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and our bodies washed with pure water.
23 teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem (fidelis enim est qui repromisit),
Let us hold resolutely to the hope we profess, for He who promised is faithful.
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis, et bonorum operum:
And let us consider how to spur one another on to love and good deeds.
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
Let us not neglect meeting together, as some have made a habit, but let us encourage one another, and all the more as you see the Day approaching.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,
If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,
27 terribilis autem quædam exspectatio judicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume all adversaries.
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiæ contumeliam fecerit?
How much more severely do you think one deserves to be punished who has trampled on the Son of God, profaned the blood of the covenant that sanctified him, and insulted the Spirit of grace?
30 Scimus enim qui dixit: Mihi vindicta, et ego retribuam. Et iterum: Quia judicabit Dominus populum suum.
For we know Him who said, “Vengeance is Mine; I will repay,” and again, “The Lord will judge His people.”
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
Remember the early days that you were in the light. In those days, you endured a great conflict in the face of suffering.
33 et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
Sometimes you were publicly exposed to ridicule and persecution; at other times you were partners with those who were so treated.
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam.
You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you yourselves had a better and permanent possession.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.
So do not throw away your confidence; it holds a great reward.
36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
You need to persevere, so that after you have done the will of God, you will receive what He has promised.
37 Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
For, “In just a little while, He who is coming will come and will not delay.
38 Justus autem meus ex fide vivit: quod si subtraxerit se, non placebit animæ meæ.
But My righteous one will live by faith; and if he shrinks back, I will take no pleasure in him.”
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animæ.
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.

< Hebræos 10 >