< Habacuc Propheta 2 >

1 Super custodiam meam stabo, et figam gradum super munitionem: et contemplabor ut videam quid dicatur mihi, et quid respondeam ad arguentem me.
Ngizakuma endaweni yami yokulinda, ngizimise enqabeni, ngilinde, ukuze ngibone ukuthi izakuthini kimi, lokuthi ngizaphendula ngithini ekusolweni kwami.
2 Et respondit mihi Dominus, et dixit: Scribe visum, et explana eum super tabulas, ut percurrat qui legerit eum.
INkosi yasingiphendula yathi: Bhala umbono, uwenze ucace phezu kwezibhebhe, ukuze ogijimayo awufunde.
3 Quia adhuc visus procul; et apparebit in finem, et non mentietur: si moram fecerit, exspecta illum, quia veniens veniet, et non tardabit.
Ngoba umbono usezakuba ngowesikhathi esimisiweyo; kodwa uzakhuluma ekucineni, ungaqambi amanga; lanxa uphuza, uwulindele; ngoba isibili uzafika, kawuyikuphuza.
4 Ecce qui incredulus est, non erit recta anima ejus in semetipso; justus autem in fide sua vivet.
Khangela, uzikhukhumeza, umphefumulo wakhe kawuqondanga kuye; kodwa olungileyo uzaphila ngokholo lwakhe.
5 Et quomodo vinum potantem decipit, sic erit vir superbus, et non decorabitur: qui dilatavit quasi infernus animam suam, et ipse quasi mors, et non adimpletur: et congregabit ad se omnes gentes, et coacervabit ad se omnes populos. (Sheol h7585)
Yebo futhi, ngoba ekhohlisa ngewayini, engumuntu ozikhukhumezayo, engahlali ekhaya, ekhulisa isiloyiso sakhe njengesihogo, futhi unjengokufa, kasuthiseki, kodwa ubuthelela kuye zonke izizwe, aziqoqele bonke abantu. (Sheol h7585)
6 Numquid non omnes isti super eum parabolam sument, et loquelam ænigmatum ejus, et dicetur: Væ ei qui multiplicat non sua? usquequo et aggravat contra se densum lutum?
Bonke laba kabayikuphakamisa umzekeliso ngaye yini, lesaga esiyinhlekisa ngaye? Njalo bazakuthi: Maye kuye owandisa okungeyisikho okwakhe! Koze kube nini? Lozethwesa ngezibambiso.
7 Numquid non repente consurgent qui mordeant te, et suscitabuntur lacerantes te, et eris in rapinam eis?
Kabayikuhle basukume bakulume yini, bavuke abazakuthuthumelisa yini? Njalo uzakuba yizimpango kubo.
8 Quia tu spoliasti gentes multas, spoliabunt te omnes qui reliqui fuerint de populis, propter sanguinem hominis, et iniquitatem terræ, civitatis, et omnium habitantium in ea.
Ngoba wena uziphangile izizwe ezinengi, yonke insali yabantu izakuphanga; ngenxa yegazi elinengi labantu, lodlakela lwelizwe, umuzi, labo bonke abahlala kiwo.
9 Væ qui congregat avaritiam malam domui suæ, ut sit in excelso nidus ejus, et liberari se putat de manu mali!
Maye kozuzela indlu yakhe inzuzo embi, ukuze abeke isidleke sakhe ngaphezulu, ukuze akhululwe esandleni sobubi.
10 Cogitasti confusionem domui tuæ; concidisti populos multos, et peccavit anima tua.
Indlu yakho usuyicebele ihlazo, ngokuquma abantu abanengi; wonile umelene lomphefumulo wakho.
11 Quia lapis de pariete clamabit, et lignum, quod inter juncturas ædificiorum est, respondebit.
Ngoba ilitshe lizakhala lisemdulini, lothungo luliphendule lusesigodweni.
12 Væ qui ædificat civitatem in sanguinibus, et præparat urbem in iniquitate!
Maye kowakha umuzi ngegazi elinengi, amise idolobho ngesiphambeko.
13 Numquid non hæc sunt a Domino exercituum? laborabunt enim populi in multo igne, et gentes in vacuum, et deficient.
Khangela, kakuveli eNkosini yamabandla yini ukuthi izizwe zizatshikatshikela umlilo, labantu bazidinise ngeze?
14 Quia replebitur terra, ut cognoscant gloriam Domini, quasi aquæ operientes mare.
Ngoba umhlaba uzagcwala ngolwazi lwenkazimulo yeNkosi, njengamanzi esibekela ulwandle.
15 Væ qui potum dat amico suo mittens fel suum, et inebrians ut aspiciat nuditatem ejus!
Maye konathisa umakhelwane wakhe, othulula imbodlela yakho, omdakisa laye, ukuze ubukele ubunqunu babo!
16 Repletus es ignominia pro gloria; bibe tu quoque, et consopire. Circumdabit te calix dexteræ Domini, et vomitus ignominiæ super gloriam tuam.
Uzasutha ngehlazo kulodumo; natha lawe, wembule ijwabu laphambili! Inkezo yesandla seNkosi sokunene izaphendukela kuwe, lehlazo libe phezu kodumo lwakho.
17 Quia iniquitas Libani operiet te, et vastitas animalium deterrebit eos de sanguinibus hominum, et iniquitate terræ, et civitatis, et omnium habitantium in ea.
Ngoba udlakela lweLebhanoni luzakusibekela, lokuchitheka kwezinyamazana kubethuse, ngenxa yegazi elinengi labantu, lodlakela lwelizwe, umuzi, labo bonke abahlala kiwo.
18 Quid prodest sculptile, quia sculpsit illud fictor suus, conflatile, et imaginem falsam? quia speravit in figmento fictor ejus, ut faceret simulacra muta.
Sisizani isithombe esibaziweyo lokhu umbumbi waso esibazile? Kumbe isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa, lomfundisi wamanga, ukuthi umbumbi athembe kokubunjiweyo kwakhe, ukwenza izithombe eziyizimungulu?
19 Væ qui dicit ligno: Expergiscere; Surge, lapidi tacenti! Numquid ipse docere poterit? ecce iste coopertus est auro et argento, et omnis spiritus non est in visceribus ejus.
Maye kuye otsho kuso isigodo: Phaphama! Lelitsheni eliyisimungulu: Vuka, lona lizafundisa! Khangela, kunanyekwe ngegolide lesiliva, njalo kungekho moya phakathi kwakho.
20 Dominus autem in templo sancto suo: sileat a facie ejus omnis terra!
Kodwa iNkosi isethempelini layo elingcwele; thula phambi kwayo, mhlaba wonke.

< Habacuc Propheta 2 >