< Habacuc Propheta 2 >
1 Super custodiam meam stabo, et figam gradum super munitionem: et contemplabor ut videam quid dicatur mihi, et quid respondeam ad arguentem me.
I will climb my watchtower; I will take my place on the city wall. I will keep watch and see what he will say to me, how he will answer my grievances.
2 Et respondit mihi Dominus, et dixit: Scribe visum, et explana eum super tabulas, ut percurrat qui legerit eum.
Then the Lord told me, Write down the vision, inscribe it on tablets, so it can be easily read.
3 Quia adhuc visus procul; et apparebit in finem, et non mentietur: si moram fecerit, exspecta illum, quia veniens veniet, et non tardabit.
For the vision is for a future time, it is about the end and it does not lie. If it seems slow in being fulfilled, wait for it, for it will definitely come—it will not be delayed!
4 Ecce qui incredulus est, non erit recta anima ejus in semetipso; justus autem in fide sua vivet.
Look at those who are proud! They do not live right. But those who live right do so through their trust in God.
5 Et quomodo vinum potantem decipit, sic erit vir superbus, et non decorabitur: qui dilatavit quasi infernus animam suam, et ipse quasi mors, et non adimpletur: et congregabit ad se omnes gentes, et coacervabit ad se omnes populos. (Sheol )
In addition wealth provides no security. Those who are arrogant never have any peace; their greedy mouths are as wide open as the grave, and like death they are never satisfied. They gather nations like possessions, swallowing up many peoples. (Sheol )
6 Numquid non omnes isti super eum parabolam sument, et loquelam ænigmatum ejus, et dicetur: Væ ei qui multiplicat non sua? usquequo et aggravat contra se densum lutum?
Won't all these peoples taunt them? They will ridicule them, saying, “What disaster is coming to you who pile up things that don't belong to you! You make yourselves rich by forcing debtors to pay! How long can you go on doing this?”
7 Numquid non repente consurgent qui mordeant te, et suscitabuntur lacerantes te, et eris in rapinam eis?
Won't your debtors suddenly act? Won't they wake up to the situation and make you tremble? You will be plunder for them!
8 Quia tu spoliasti gentes multas, spoliabunt te omnes qui reliqui fuerint de populis, propter sanguinem hominis, et iniquitatem terræ, civitatis, et omnium habitantium in ea.
Because you have plundered many nations, those who are left will plunder you—for the human blood you have shed and the destruction you brought on lands and cities, and those who lived there.
9 Væ qui congregat avaritiam malam domui suæ, ut sit in excelso nidus ejus, et liberari se putat de manu mali!
What disaster is coming to you who build houses through dishonest gain! You think you can place your “nest” so high it will be safe from disaster.
10 Cogitasti confusionem domui tuæ; concidisti populos multos, et peccavit anima tua.
Your evil schemes have brought shame upon your families, by destroying many nations you have forfeited your own lives.
11 Quia lapis de pariete clamabit, et lignum, quod inter juncturas ædificiorum est, respondebit.
Even the stones in the wall cry out in condemnation, and the wooden rafters join in too.
12 Væ qui ædificat civitatem in sanguinibus, et præparat urbem in iniquitate!
What disaster is coming to you who build cities with bloodshed, who found cities built on wickedness!
13 Numquid non hæc sunt a Domino exercituum? laborabunt enim populi in multo igne, et gentes in vacuum, et deficient.
Hasn't the Lord Almighty decided that all such nations work for will be destroyed by fire, that they wear themselves out for nothing?
14 Quia replebitur terra, ut cognoscant gloriam Domini, quasi aquæ operientes mare.
For the earth will be filled with the knowledge of the Lord's glory as the waters fill the sea.
15 Væ qui potum dat amico suo mittens fel suum, et inebrians ut aspiciat nuditatem ejus!
What disaster is coming to you who make your neighbors drunk! You force your cup of anger on them and make them drink so you may see them naked.
16 Repletus es ignominia pro gloria; bibe tu quoque, et consopire. Circumdabit te calix dexteræ Domini, et vomitus ignominiæ super gloriam tuam.
In turn you will be filled with shame instead of glory. Drink yourself and expose your nakedness! The cup the Lord holds in his right hand will be passed round to you and your glory will turn to shame.
17 Quia iniquitas Libani operiet te, et vastitas animalium deterrebit eos de sanguinibus hominum, et iniquitate terræ, et civitatis, et omnium habitantium in ea.
As you destroyed the forests of Lebanon you will also be destroyed; you hunted the animals there, and now they will hunt you. For you shed human blood and you destroyed lands and cities, along with those who lived there.
18 Quid prodest sculptile, quia sculpsit illud fictor suus, conflatile, et imaginem falsam? quia speravit in figmento fictor ejus, ut faceret simulacra muta.
What use is a wooden idol carved by human hands, or a metal image that teaches lies? What is the point of their makers trusting in their own handiwork, creating idols that can't speak?
19 Væ qui dicit ligno: Expergiscere; Surge, lapidi tacenti! Numquid ipse docere poterit? ecce iste coopertus est auro et argento, et omnis spiritus non est in visceribus ejus.
What disaster is coming to you who say to something made of wood, “Wake up!” or to lifeless stone, “Get up!” Can it teach you anything? Look at it! It's covered with gold and silver, but there is no life inside it.
20 Dominus autem in templo sancto suo: sileat a facie ejus omnis terra!
But the Lord is in his holy Temple; let all the earth be silent in his presence.