< Genesis 9 >

1 Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
8 Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
17 Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
18 Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
19 Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
20 Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
22 Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
23 At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
24 Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
28 Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
29 Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.

< Genesis 9 >