< Genesis 9 >

1 Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
8 Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
17 Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
18 Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19 Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20 Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22 Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23 At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
24 Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
“Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
28 Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
29 Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.

< Genesis 9 >