< Genesis 5 >

1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Este es el libro de las generaciones de Adán en el día cuando Dios hizo al hombre, lo hizo a la imagen de Dios;
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Los hizo varón y hembra, nombrándolos Hombre, y dándoles su bendición el día en que fueron hechos.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
. Adán había estado viviendo durante ciento treinta años cuando tuvo un hijo como él, según su imagen, y le dio el nombre de Set.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
Y después del nacimiento de Set, Adán vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Y fueron todos los años de la vida de Adán novecientos treinta, y llegó a su fin.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Y Set tenía ciento y cinco años cuando llegó a ser padre de Enós.
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Y vivió después del nacimiento de Enós por ochocientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Y fueron todos los años de la vida de Set novecientos doce: y llegó a su fin.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Y Enós tenía noventa años cuando llegó a ser padre de Cainán:
10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
Y después del nacimiento de Cainán, Enós vivió por ochocientos quince años, y tuvo hijos e hijas:
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Y fueron todos los años de Enós novecientos y cinco; y llegó a su fin.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Y Cainán tenía setenta años cuando llegó a ser el padre de Mahalaleel:
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Y después del nacimiento de Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y tuvo hijos e hijas.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
Y todos los años de la vida de Cainán fueron novecientos diez; y él llegó a su fin.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
Y Mahalaleel tenía sesenta y cinco años cuando se convirtió en el padre de Jared:
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
Y después del nacimiento de Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Y todos los años de la vida de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco; y llegó a su fin.
18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Y Jared tenía ciento sesenta y dos años cuando llegó a ser padre de Enoc.
19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Y vivió Jared después del nacimiento de Enoc durante ochocientos años, y tuvo hijos e hijas:
20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
Y fueron todos los años de la vida de Jared novecientos sesenta y dos; y llegó a su fin.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Y Enoc tenía sesenta y cinco años cuando llegó a ser el padre de Matusalén:
22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Y después del nacimiento de Matusalén, Enoc siguió los caminos de Dios durante trescientos años, y tuvo hijos e hijas.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Y todos los años de la vida de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco:
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Y Enoc continuó en los caminos de Dios, y no fue visto otra vez, porque Dios se lo llevó.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Y Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando llegó a ser padre de Lamec.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Y después del nacimiento de Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y tuvo hijos e hijas.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Y todos los años de la vida de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve, y llegó a su fin.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Y Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando tuvo un hijo.
29 vocavitque nomen ejus Noë, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Y le puso el nombre de Noé, diciendo: Ciertamente él nos dará descanso de nuestra tribulación y de la obra de nuestras manos, a causa de la tierra que fue maldecida por Dios.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Y después del nacimiento de Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y tuvo hijos e hijas:
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Y fueron todos los años de la vida de Lamec setecientos setenta y siete; y llegó a su fin.
32 Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
Y cuando Noé tenía quinientos años, fue padre de Sem, de Cam y de Jafet.

< Genesis 5 >