< Genesis 36 >

1 Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
Now esta é a história das gerações de Esaú (ou seja, Edom).
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi:
Esau tirou suas esposas das filhas de Canaã: Adah a filha de Elon, o hitita; e Oholibamah a filha de Anah, a filha de Zibeon, o Hivita;
3 Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabaioth.
e Basemath, a filha de Ismael, irmã de Nebaioth.
4 Peperit autem Ada Eliphaz: Basemath genuit Rahuel:
Adah aborreceu a Esau Eliphaz. Basemath deu à luz a Reuel.
5 Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
Oholibamah deu à luz Jeush, Jalam, e Korah. Estes são os filhos de Esaú, que nasceram para ele na terra de Canaã.
6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan: et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob.
Esaú levou suas esposas, seus filhos, suas filhas e todos os membros de sua família, com seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que ele havia reunido na terra de Canaã, e foi para uma terra longe de seu irmão Jacó.
7 Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
Pois sua substância era grande demais para que eles habitassem juntos, e a terra de suas viagens não podia suportá-los por causa de seu gado.
8 Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
Esaú vivia na região montanhosa de Seir. Esau é Edom.
9 Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
Esta é a história das gerações de Esaú, o pai dos Edomitas, na região montanhosa de Seir:
10 et hæc nomina filiorum ejus: Eliphaz filius Ada uxoris Esau: Rahuel quoque filius Basemath uxoris ejus.
estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, o filho de Adah, a esposa de Esaú; e Reuel, o filho de Basemath, a esposa de Esaú.
11 Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
Os filhos de Elifaz eram Teman, Omar, Zepho e Gatam, e Kenaz.
12 Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau: quæ peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
Timna foi concubina de Elifaz, filho de Esaú; e ela se aborreceu com Elifaz Amalek. Estes são os descendentes de Adah, a esposa de Esaú.
13 Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza: hi filii Basemath uxoris Esau.
Estes são os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, e Mizzah. Estes são os descendentes de Basemath, a esposa de Esaú.
14 Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei, Jehus et Ihelon et Core.
Estes foram os filhos de Oholibamah, a filha de Anah, a filha de Zibeon, a esposa de Esau: ela se aborreceu com Esau Jeush, Jalam, e Korah.
15 Hi duces filiorum Esau: filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
Estes são os chefes dos filhos de Esaú: os filhos de Eliphaz, o primogênito de Esaú: chefe Teman, chefe Omar, chefe Zepho, chefe Kenaz,
16 dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
chefe Korah, chefe Gatam, chefe Amalek. Estes são os chefes que vieram de Elifaz na terra de Edom. Estes são os filhos de Adah.
17 Hi quoque filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza: hi autem duces Rahuel in terra Edom: isti filii Basemath uxoris Esau.
Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: chefe Nahath, chefe Zerah, chefe Shammah, chefe Mizzah. Estes são os chefes que vieram de Reuel, na terra de Edom. Estes são os filhos de Basemath, a esposa de Esaú.
18 Hi autem filii Oolibama uxoris Esau: dux Jehus, dux Ihelon, dux Core: hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau.
Estes são os filhos de Oholibamah, esposa de Esaú: chefe Jeush, chefe Jalam, chefe Korah. Estes são os chefes que vieram de Oholibamah, filha de Anah, a esposa de Esaú.
19 Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum: ipse est Edom.
Estes são os filhos de Esaú (isto é, Edom), e estes são seus chefes.
20 Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
Estes são os filhos de Seir, o Horita, os habitantes da terra: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 et Dison, et Eser, et Disan: hi duces Horræi, filii Seir in terra Edom.
Dishon, Ezer, e Dishan. Estes são os chefes que vieram dos Horitas, os filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
Os filhos de Lotan eram Hori e Heman. A irmã de Lotan era Timna.
23 Et isti filii Sobal: Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
Estes são os filhos de Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, e Onam.
24 Et hi filii Sebeon: Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui:
Estes são os filhos de Zibeon: Aiah e Anah. Esta é Anah, que encontrou as fontes termais no deserto, enquanto alimentava os burros de Zibeon, seu pai.
25 habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
Estes são os filhos de Anah: Dishon e Oholibamah, a filha de Anah.
26 Et isti filii Dison: Hamdan, et Eseban, et Jethram, et Charan.
Estes são os filhos de Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, e Cheran.
27 Hi quoque filii Eser: Balaan, et Zavan, et Acan.
Estes são os filhos de Ezer: Bilhan, Zaavan, e Akan.
28 Habuit autem filios Disan: Hus et Aram.
Estes são os filhos de Dishan: Uz e Aran.
29 Hi duces Horræorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
Estes são os chefes que vieram dos Horites: chefe Lotan, chefe Shobal, chefe Zibeon, chefe Anah,
30 dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horræorum qui imperaverunt in terra Seir.
chefe Dishon, chefe Ezer, e chefe Dishan. Estes são os chefes que vieram dos horitas, de acordo com seus chefes na terra de Seir.
31 Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israël, fuerunt hi:
Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel.
32 Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba.
Bela, o filho de Beor, reinou em Edom. O nome de sua cidade era Dinhabah.
33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zaræ de Bosra.
Bela morreu, e Jobab, o filho de Zerah de Bozrah, reinou em seu lugar.
34 Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
Jobab morreu, e Husham, da terra dos Temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis ejus Avith.
Husham morreu, e Hadad, o filho de Bedad, que atingiu Midian no campo de Moab, reinou em seu lugar. O nome de sua cidade era Avith.
36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Hadad morreu, e Samlah de Masrekah reinava em seu lugar.
37 Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
Samlah morreu, e Shaul de Rehoboth, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
Shaul morreu, e Baal Hanan, filho de Achbor, reinou em seu lugar.
39 Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau: et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab.
Baal Hanan, o filho de Achbor, morreu, e Hadar reinou em seu lugar. O nome de sua cidade era Pau. O nome de sua esposa era Mehetabel, a filha de Matred, a filha de Mezahab.
40 Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
Estes são os nomes dos chefes que vieram de Esaú, de acordo com suas famílias, após seus lugares, e por seus nomes: chefe Timna, chefe Alvah, chefe Jetheth,
41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
chefe Oholibamah, chefe Elah, chefe Pinon,
42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
chefe Kenaz, chefe Teman, chefe Mibzar,
43 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum.
chefe Magdiel, e chefe Iram. Estes são os chefes de Edom, de acordo com suas habitações na terra de sua posse. Este é Esaú, o pai dos edomitas.

< Genesis 36 >