< Genesis 21 >
1 Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat: et implevit quæ locutus est.
И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.
Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
3 Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac:
и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
4 et circumcidit eum octavo die, sicut præceperat ei Deus,
и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac.
Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
6 Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi.
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
7 Rursumque ait: Quis auditurus crederet Abraham quod Sara lactaret filium, quem peperit ei jam seni?
И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
8 Crevit igitur puer, et ablactatus est: fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis ejus.
Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак сын его отнят был от груди.
9 Cumque vidisset Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham:
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается над ее сыном, Исааком,
10 Ejice ancillam hanc, et filium ejus: non enim erit hæres filius ancillæ cum filio meo Isaac.
и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
11 Dure accepit hoc Abraham pro filio suo.
И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его Измаила.
12 Cui dixit Deus: Non tibi videatur asperum super puero, et super ancilla tua: omnia quæ dixerit tibi Sara, audi vocem ejus: quia in Isaac vocabitur tibi semen.
Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
13 Sed et filium ancillæ faciam in gentem magnam, quia semen tuum est.
и от сына рабыни Я произведу великий народ, потому что он семя твое.
14 Surrexit itaque Abraham mane, et tollens panem et utrem aquæ, imposuit scapulæ ejus, tradiditque puerum, et dimisit eam. Quæ cum abiisset, errabat in solitudine Bersabee.
Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
15 Cumque consumpta esset aqua in utre, abjecit puerum subter unam arborum, quæ ibi erant.
и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
16 Et abiit, seditque e regione procul quantum potest arcus jacere: dixit enim: Non videbo morientem puerum: et sedens contra, levavit vocem suam et flevit.
и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села поодаль против него, и подняла вопль, и плакала;
17 Exaudivit autem Deus vocem pueri: vocavitque angelus Dei Agar de cælo, dicens: Quid agis Agar? noli timere: exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est.
и услышал Бог голос отрока оттуда, где он был; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
18 Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum.
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 Aperuitque oculos ejus Deus: quæ videns puteum aquæ, abiit, et implevit utrem, deditque puero bibere.
И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою живою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
20 Et fuit cum eo: qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est juvenis sagittarius.
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21 Habitavitque in deserto Pharan, et accepit illi mater sua uxorem de terra Ægypti.
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
22 Eodem tempore dixit Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, ad Abraham: Deus tecum est in universis quæ agis.
И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
23 Jura ergo per Deum, ne noceas mihi, et posteris meis, stirpique meæ: sed juxta misericordiam, quam feci tibi, facies mihi, et terræ in qua versatus es advena.
и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
24 Dixitque Abraham: Ego jurabo.
И сказал Авраам: я клянусь.
25 Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi ejus.
И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
26 Responditque Abimelech: Nescivi quis fecerit hanc rem: sed et tu non indicasti mihi, et ego non audivi præter hodie.
Авимелех же сказал ему: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
27 Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech: percusseruntque ambo fœdus.
И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
28 Et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum.
И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
29 Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum?
Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц из стада овец, которых ты поставил особо?
30 At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea: ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum.
Авраам сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 Idcirco vocatus est locus ille Bersabee: quia ibi uterque juravit.
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
32 Et inierunt fœdus pro puteo juramenti.
и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni.
И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
34 Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.
И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.