< Genesis 17 >
1 Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus, dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus.
When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me and be blameless.
2 Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
3 Cecidit Abram pronus in faciem.
Abram fell on his face. God talked with him, saying,
4 Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
“As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
5 Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te.
Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
6 Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
7 Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.
I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
8 Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.
I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
9 Dixit iterum Deus ad Abraham: Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.
God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
10 Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: circumcidetur ex vobis omne masculinum:
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.
11 et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
12 Infans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra:
He who is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.
13 eritque pactum meum in carne vestra in fœdus æternum.
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14 Masculus, cujus præputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo: quia pactum meum irritum fecit.
The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
15 Dixit quoque Deus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.
God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah.
16 Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum: eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.
I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
17 Cecidit Abraham in faciem suam, et risit, dicens in corde suo: Putasne centenario nascetur filius? et Sara nonagenaria pariet?
Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”
18 Dixitque ad Deum: Utinam Ismaël vivat coram te.
Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
19 Et ait Deus ad Abraham: Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen ejus Isaac, et constituam pactum meum illi in fœdus sempiternum, et semini ejus post eum.
God said, “No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him.
20 Super Ismaël quoque exaudivi te: ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.
As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
21 Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
22 Cumque finitus esset sermo loquentis cum eo, ascendit Deus ab Abraham.
When he finished talking with him, God went up from Abraham.
23 Tulit autem Abraham Ismaël filium suum, et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suæ: et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die, sicut præceperat ei Deus.
Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
24 Abraham nonaginta et novem erat annorum quando circumcidit carnem præputii sui.
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 Et Ismaël filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus:
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
27 et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.
All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.