< Genesis 17 >

1 Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus, dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus.
And he was Abram a son of ninety year[s] and nine years and he appeared Yahweh to Abram and he said to him I [am] God Almighty walk about before me and be blameless.
2 Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
So let me make covenant my between me and between you so I may increase you with muchness muchness.
3 Cecidit Abram pronus in faciem.
And he fell Abram on face his and he spoke with him God saying.
4 Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
I here! covenant my [is] with you and you will become a father of a multitude of nations.
5 Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te.
And not it will be called again name your Abram and it will be name your Abraham for a father of a multitude of nations I have made you.
6 Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
And I will make fruitful you with muchness muchness and I will make you into nations and kings from you they will come out.
7 Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.
And I will establish covenant my between me and between you and between offspring your after you for generations their to a covenant of perpetuity to become for you God and for offspring your after you.
8 Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.
And I will give to you and to offspring your after you - [the] land of sojournings your all [the] land of Canaan to a possession of perpetuity and I will become for them God.
9 Dixit iterum Deus ad Abraham: Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.
And he said God to Abraham and you covenant my you will keep you and offspring your after you for generations their.
10 Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: circumcidetur ex vobis omne masculinum:
This [is] covenant my which you will keep between me and between you and between offspring your after you they will be circumcised of you every male.
11 et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
And you will be circumcised [the] flesh of foreskin your and it will become a sign of [the] covenant between me and between you.
12 Infans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra:
And a son of eight days he will be circumcised of you every male for generations your one born of [the] household and a purchase of silver from every son of foreignness who not [is] one of offspring your he.
13 eritque pactum meum in carne vestra in fœdus æternum.
Definitely - he will be circumcised [the] one born of household your and [the] purchase of silver your and it will be covenant my in flesh your to a covenant of perpetuity.
14 Masculus, cujus præputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo: quia pactum meum irritum fecit.
And an uncircumcised - male who not he will be circumcised [the] flesh of foreskin his and it will be cut off the person that from kinspeople its covenant my he has broken.
15 Dixit quoque Deus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.
And he said God to Abraham Sarai wife your not you will call name her Sarai for [is] Sarah name her.
16 Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum: eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.
And I will bless her and also I will give from her to you a son and I will bless her and she will become nations kings of peoples from her they will be.
17 Cecidit Abraham in faciem suam, et risit, dicens in corde suo: Putasne centenario nascetur filius? et Sara nonagenaria pariet?
And he fell Abraham on face his and he laughed and he said in heart his ¿ to a son of one hundred year[s] will he be born and or? Sarah ¿ a daughter of ninety year[s] will she bear a child.
18 Dixitque ad Deum: Utinam Ismaël vivat coram te.
And he said Abraham to God if Ishmael he will live before you.
19 Et ait Deus ad Abraham: Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen ejus Isaac, et constituam pactum meum illi in fœdus sempiternum, et semini ejus post eum.
And he said God but Sarah wife your [is] about to bear to you a son and you will call name his Isaac and I will establish covenant my with him to a covenant of perpetuity for offspring his after him.
20 Super Ismaël quoque exaudivi te: ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.
And to Ishmael I have heard you here! - I will bless him and I will make fruitful him and I will multiply him with muchness muchness two [plus] ten princes he will father and I will make him into a nation great.
21 Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
And covenant my I will establish with Isaac whom she will bear to you Sarah to the time this in the year following.
22 Cumque finitus esset sermo loquentis cum eo, ascendit Deus ab Abraham.
And he finished to speak with him and he went up God from with Abraham.
23 Tulit autem Abraham Ismaël filium suum, et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suæ: et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die, sicut præceperat ei Deus.
And he took Abraham Ishmael son his and all those born of household his and all [the] purchase of silver his every male among [the] men of [the] household of Abraham and he circumcised [the] flesh of foreskin their on [the] substance of the day this just as he had spoken with him God.
24 Abraham nonaginta et novem erat annorum quando circumcidit carnem præputii sui.
And Abraham [was] a son of ninety and nine year[s] when was circumcised he [the] flesh of foreskin his.
25 Et Ismaël filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
And Ishmael son his [was] a son of thir-teen year[s] when was circumcised he [the] flesh of foreskin his.
26 Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus:
On [the] substance of the day this he was circumcised Abraham and Ishmael son his.
27 et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.
And all [the] men of household his one born of [the] household and a purchase of silver from with a son of foreignness they were circumcised with him.

< Genesis 17 >