< Genesis 11 >
1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento:
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 et dixit: Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus: cœperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 Hæ sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis: et genuit filios et filias.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 Hæ sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.