< Genesis 11 >

1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
Now the whole world had one language and a common form of speech.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3 Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento:
And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
4 et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
“Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
6 et dixit: Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus: cœperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
10 Hæ sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis: et genuit filios et filias.
And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Hæ sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.
During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.
And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
But Sarai was barren; she had no children.
31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.
Terah lived 205 years, and he died in Haran.

< Genesis 11 >