< Genesis 10 >

1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
Ito ang mga kaapu-apuhan ng mga anak na lalaki ni Noe, iyon ay, sina Sem, Ham at Jafet. Nagkaanak sila ng mga lalaki pagkatapos ng baha.
2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
Ang mga anak na lalaki ni Japet ay sina Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshec at Tiras.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
Ang mga anak na lalaki ni Gomer ay sina Askenaz, Rifat, Togarma.
4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Ang mga anak na lalaki ni Jovan ay sina Elisha, Tarsis, Kitim at Dodanim.
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Mula sa mga ito humiwalay ang mga taong taga baybay-dagat at umalis papunta sa kani-kanilang mga lupain, bawat isa ay may sariling wika, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga bansa.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
Ang mga anak na lalaki ni Ham ay sina Cus, Mizraim, Put, at Canaan.
7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
Ang mga anak na lalaki ni Cus ay sina Seba, Havila, Sabta, Raama at Sabteca. Ang mga anak na lalaki ni Raama ay sina Sheba at Didan.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
Si Cus ang naging ama ni Nimrod, ang naging kauna-unahang manlulupig sa mundo.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
Siya ay isang mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh. Kaya ang mga ito'y sinabi, “Tulad ni Nimrod, na mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh.”
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
Ang naunang mga sentro ng kanyang kaharian ay ang Babel, Eric, Acad at Calne, sa lupain ng Sinar.
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
Mula sa lupaing iyon siya ay pumunta sa Asiria at tinatag ang Nineve, Rehoboth Ir, Cale,
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
at Resen, na nasa pagitan ng Nineve at Cale. Ito ay malaking lungsod.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
Si Mizraim ang naging ama ng mga Ludites, mga Anamites, mga Lehabites, mga Napthuhites,
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
ng mga Pathrusites, mga Casluhites (kung kanino nagmula ang mga Filisteo), at mga Caphtorites.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
Si Canaan ang naging ama ni Sidon, na kanyang panganay, at ni Heth,
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
gayundin ng mga Jebuseo, ng mga Amoreo, ng mga Gergeseo,
17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
ng mga Hivita, ng mga Araceo, ng mga Sineo,
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
ng mga Arvadeo, ng mga Zemareo at ng mga Hamateo. Pagkatapos kumalat ang mga angkan ng mga Cananeo.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
Ang hangganan ng mga Cananeo ay mula sa Sidon, sa direksyon ng Gerar, hanggang sa Gaza, at habang ang isa ay patungong Sodoma, Gomorra, Adma, at Zeboim, hanggang sa Lasha.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
Ito ang mga anak na lalaki ni Ham, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, at sa kanilang mga bansa.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
Nagkaanak din ng mga lalaki si Sem, ang nakatatandang kapatid na lalaki ni Jafet. Si Sem din ang ninuno ng lahat ng tao sa Eber.
22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
Ang mga anak na lalaki ni Sem ay sina Elam, Asshur, Arfaxad, Lud, at Aram.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
Ang mga anak na lalaki ni Aram ay sina Uz, Hul, Gether, at Meshec.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
Si Arfaxad ang naging ama ni Shela, at si Shela ang naging ama ni Eber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
Si Eber ay may dalawang anak na lalaki. Ang pangalan ng isa ay Peleg, dahil sa kanyang panahon nahati ang mundo. Ang pangalan ng kanyang lalaking kapatid ay Joktan.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
Si Joktan ang naging ama nina Almodad, Sheleph, Hazarmavet, Jerah,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
Ofir, Havila, at Jobab. Ang lahat ng mga ito ay anak ni Joktan.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
Ang kanilang nasasakupan ay mula sa Mesha, hangang sa Sephar, ang bundok ng Silangan.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanilang mga angkan at sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, ayon sa kanilang mga bansa.
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
Ito ang mga angkan ng mga anak na lalaki ni Noe, ayon sa kanilang mga tala ng angkan, ng kanilang mga bansa. Mula sa mga ito nagkahiwalay ang mga bansa at kumalat sa mundo matapos ang baha.

< Genesis 10 >