< Genesis 10 >
1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Елиса, Фувал, Мешех и Фирас.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
Иевусей, Аморрей, Гергесей,
17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
Евей, Аркей, Синей,
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам и Каинан.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
Арфаксад родил Каинана, Каинан родил Салу, Сала родил Евера.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
Гадорама, Узала, Диклу,
28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
Овала, Авимаила, Шеву,
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа