< Genesis 10 >

1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
Obala, Abimaela i Szeba;
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.

< Genesis 10 >