< Genesis 10 >

1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.۱
2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس.۲
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه.۳
4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم.۴
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش.۵
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان.۶
7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان.۷
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد.۸
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.»۹
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار.۱۰
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد،۱۱
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود.۱۲
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد.۱۳
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را.۱۴
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد.۱۵
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را۱۶
17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
و حویان وعرقیان و سینیان را۱۷
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند.۱۸
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع.۱۹
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود.۲۰
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد.۲۱
22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام.۲۲
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش.۲۳
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد.۲۴
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان.۲۵
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد،۲۶
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
و هدورام واوزال و دقله را،۲۷
28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را،۲۸
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.۲۹
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است.۳۰
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش.۳۱
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند.۳۲

< Genesis 10 >