< Genesis 10 >

1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
O Obala, o Abimaela, o Seba,
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.

< Genesis 10 >