< Genesis 10 >

1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
Tämä on kertomus Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvusta. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jälkeen.
2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Riifat ja Toogarma.
4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Ja Jaavanin pojat olivat Elisa, Tarsis, kittiläiset ja doodanilaiset;
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
Ja Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan.
7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
Ja Kuusille syntyi Nimrod. Hän oli ensimmäinen valtias maan päällä.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
Hän oli mahtava metsämies Herran edessä. Siitä on sananparsi: "Mahtava metsämies Herran edessä niinkuin Nimrod".
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
Ja hänen valtakuntansa alkuna olivat Baabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearin maassa.
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
Siitä maasta hän lähti Assuriin ja rakensi Niiniven, Rehobot-Iirin ja Kelahin,
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
sekä Resenin Niiniven ja Kelahin välille; se on tuo suuri kaupunki.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset,
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
patrokselaiset, kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet,
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset,
17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset,
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset. Sittemmin hajaantuivat kanaanilaisten heimot.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
Ja kanaanilaisten alue ulottui Siidonista Gerariin päin aina Gassaan asti sekä Sodomaan, Gomorraan, Admaan ja Seboimiin päin aina Lesaan asti.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia.
22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
Ja Aramin pojat olivat Uus, Huul, Geter ja Mas.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa: toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
Ja Joktanille syntyi Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
Hadoram, Uusal, Dikla,
28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
Oobal, Abimael, Saba,
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
Ja heidän asumasijansa ulottuivat Meesasta aina Sefariin, Itävuorelle asti.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
Nämä olivat Seemin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
Nämä olivat Nooan poikien heimot sukukuntiensa ja kansakuntiensa mukaan; ja niistä haarautuivat kansat maan päälle vedenpaisumuksen jälkeen.

< Genesis 10 >