< Galatas 5 >
1 State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.
For freedom Christ has set us free. Stand firm, therefore, and do not again be put under the control of a yoke of slavery.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Look, I, Paul, say to you that if you let yourselves be circumcised, Christ will not benefit you in any way.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini: a gratia excidistis.
You are cut off from Christ, you who would be justified by the law; you no longer experience grace.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.
For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.
6 Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per caritatem operatur.
In Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but only faith working through love.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
You were running well. Who prevented you from obeying the truth?
8 persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
This persuasion does not come from him who calls you!
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
A little yeast makes the whole batch of dough rise.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.
I have confidence in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will pay the penalty, whoever he is.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? ergo evacuatum est scandalum crucis.
Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
As for those who are disturbing you, I wish they would castrate themselves!
13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.
For you were called to freedom, brothers. But do not use your freedom as an opportunity for the sinful nature; rather, through love serve one another.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
For the whole law is fulfilled in one command: “You must love your neighbor as yourself.”
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
16 Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
But I say, walk by the Spirit and you will not carry out the desires of the sinful nature.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
For the desires of the sinful nature are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the sinful nature. For these are in conflict with each other, so that you cannot do the things you want.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Now the works of the sinful nature are evident: sexual immorality, impurity, depravity,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, rivalry, dissension, divisions,
21 invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
envy, drunkenness, drunken celebrations, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
gentleness, and self-control; against such things there is no law.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
25 Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.