< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.
基督让我们自由,所以我们可以拥有真正的自由。要站稳脚跟,不要再被奴役的枷锁压垮。
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
我保罗在这里直截了当地告诉你:如果你们依靠割礼的方式,基督对你们绝对没有益处。
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
让我再说一遍:每个受割礼的人都必须遵守全部律法。
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini: a gratia excidistis.
如果你们认为自己可以通过律法就能行正义,然后放弃基督——你们已经放弃了恩典。
5 Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.
因为我们通过灵表示相信,并满怀期待地等待灵让我们变得正直良善。
6 Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per caritatem operatur.
因为对基督耶稣而言,受割礼或未受割礼都无济于事,只有通过爱表达的信任才最重要。
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
你们过去做得很好!是谁妨碍并阻止你们相信真相?
8 persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
这种“说服”当然不是来自呼唤你们的那个人。
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
你们只需要一点酵母就可以发酵整个面团。
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.
我相信主,你们不会改变自己的想法,让你们困惑的那个人,无论他是谁,必会面对后果。
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? ergo evacuatum est scandalum crucis.
兄弟姐妹们,如果我仍然提倡割礼,为什么还要受压迫呢?如果那是真相,就不会再有如此冒犯众人的十字架问题。
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
如果给你们带来麻烦的人能比割礼更进一步,去阉割自己就好了!
13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.
我的兄弟姐妹们,呼唤你们追寻自由!但不要用自由为借口来放纵你们有罪的人性——而是要在爱中互相服务。
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
因为有一条诫命概括了整个律法:“要爱人如己。”
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
但是如果你攻击并相互拉扯,注意不要完全摧毁自己!
16 Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
我建议你们跟随灵而行。不要满足你有罪的人性欲望。
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
因为有罪的人性欲望与灵对立,灵的愿望与有罪人性相对立。他们相互争斗,所以你们不能做自己想做的事。
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
但如果灵引导你,你们就不会承担律法的责任。
19 Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
罪人的本性很明显:淫乱、下流、放荡、
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
拜偶像、巫术、仇恨、对抗、嫉妒、愤怒、自私的野心、纷争、异端、
21 invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
嫉妒、醉酒、大吃大喝等等。我之前警告过你们,现在再次警告:任何做出这种行为的人,都无法继承上帝之国。
22 Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
但灵会结下善果,比如仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信任、
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
温柔和克制等,而且没有任何律法禁止这些事情!
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
那些属于基督耶稣的人,已经将他们有罪的人性以及全部有罪的激情和欲望钉在了十字架上。
25 Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
如果我们活在圣灵中,也应该在按圣灵行事。
26 Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
我们不要自吹自擂,不要互相激怒和嫉妒。

< Galatas 5 >