< Galatas 3 >

1 O insensati Galatæ, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Jesus Christus præscriptus est, in vobis crucifixus?
無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?
2 Hoc solum a vobis volo discere: ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei?
我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?
3 sic stulti estis, ut cum Spiritu cœperitis, nunc carne consummemini?
你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?
4 tanta passi estis sine causa? si tamen sine causa.
你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
5 Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis: ex operibus legis, an ex auditu fidei?
那賜給你們聖靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?
6 Sicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam:
正如「亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義」。
7 cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
8 Providens autem Scriptura quia ex fide justificat gentes Deus, prænuntiavit Abrahæ: Quia benedicentur in te omnes gentes.
並且聖經既然預先看明,上帝要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
9 Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim: Maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quæ scripta sunt in libro legis ut faciat ea.
凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記着:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」
11 Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est: quia justus ex fide vivit.
沒有一個人靠着律法在上帝面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
12 Lex autem non est ex fide, sed: Qui fecerit ea, vivet in illis.
律法原不本乎信,只說:「行這些事的,就必因此活着。」
13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum: quia scriptum est: Maledictus omnis qui pendet in ligno:
基督既為我們受了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
14 ut in gentibus benedictio Abrahæ fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.
這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得着所應許的聖靈。
15 Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.
弟兄們,我且照着人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。
16 Abrahæ dictæ sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit: Et seminibus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus.
所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。上帝並不是說「眾子孫」,指着許多人,乃是說「你那一個子孫」,指着一個人,就是基督。
17 Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo: quæ post quadringentos et triginta annos facta est lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem.
我是這麼說,上帝預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
18 Nam si ex lege hæreditas, jam non ex promissione. Abrahæ autem per repromissionem donavit Deus.
因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但上帝是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
19 Quid igitur lex? Propter transgressiones posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.
這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。
20 Mediator autem unius non est: Deus autem unus est.
但中保本不是為一面作的;上帝卻是一位。
21 Lex ergo adversus promissa Dei? Absit. Si enim data esset lex, quæ posset vivificare, vere ex lege esset justitia.
這樣,律法是與上帝的應許反對嗎?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。
22 Sed conclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Jesu Christi daretur credentibus.
但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。
23 Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quæ revelanda erat.
但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。
24 Itaque lex pædagogus noster fuit in Christo, ut ex fide justificemur.
這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。
25 At ubi venit fides, jam non sumus sub pædagogo.
但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
26 Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Jesu.
所以,你們因信基督耶穌都是上帝的兒子。
27 Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.
你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。
28 Non est Judæus, neque Græcus: non est servus, neque liber: non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu.
並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
29 Si autem vos Christi, ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem hæredes.
你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照着應許承受產業的了。

< Galatas 3 >