< Esdræ 2 >

1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.
Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
2 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:
3 filii Pharos duo millia centum septuaginta duo.
wazao wa Paroshi 2,172
4 Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo.
wazao wa Shefatia 372
5 Filii Area, septingenti septuaginta quinque.
wazao wa Ara 775
6 Filii Phahath Moab, filiorum Josue: Joab, duo millia octingenti duodecim.
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,812
7 Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor.
wazao wa Elamu 1,254
8 Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque.
wazao wa Zatu 945
9 Filii Zachai, septingenti sexaginta.
wazao wa Zakai 760
10 Filii Bani, sexcenti quadraginta duo.
wazao wa Bani 642
11 Filii Bebai, sexcenti viginti tres.
wazao wa Bebai 623
12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.
wazao wa Azgadi 1,222
13 Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex.
wazao wa Adonikamu 666
14 Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex.
wazao wa Bigwai 2,056
15 Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor.
wazao wa Adini 454
16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo.
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
17 Filii Besai, trecenti viginti tres.
wazao wa Besai 323
18 Filii Jora, centum duodecim.
wazao wa Yora 112
19 Filii Hasum, ducenti viginti tres.
wazao wa Hashumu 223
20 Filii Gebbar, nonaginta quinque.
wazao wa Gibari 95
21 Filii Bethlehem, centum viginti tres.
watu wa Bethlehemu 123
22 Viri Netupha, quinquaginta sex.
watu wa Netofa 56
23 Viri Anathoth, centum viginti octo.
watu wa Anathothi 128
24 Filii Azmaveth, quadraginta duo.
watu wa Azmawethi 42
25 Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres.
wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus.
wazao wa Rama na Geba 621
27 Viri Machmas, centum viginti duo.
watu wa Mikmashi 122
28 Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres.
watu wa Betheli na Ai 223
29 Filii Nebo, quinquaginta duo.
wazao wa Nebo 52
30 Filii Megbis, centum quinquaginta sex.
wazao wa Magbishi 156
31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
wazao wa Elamu ile ingine 1,254
32 Filii Harim, trecenti viginti.
wazao wa Harimu 320
33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque.
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 725
34 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
wazao wa Yeriko 345
35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.
wazao wa Senaa 3,630
36 Sacerdotes: filii Jadaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
37 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
wazao wa Imeri 1,052
38 Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem.
wazao wa Pashuri 1,247
39 Filii Harim, mille decem et septem.
wazao wa Harimu 1,017
40 Levitæ: filii Josue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuaginta quatuor.
Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia) 74
41 Cantores: filii Asaph, centum viginti octo.
Waimbaji: wazao wa Asafu 128
42 Filii janitorum: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatitha, filii Sobai: universi centum triginta novem.
Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 139
43 Nathinæi: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
44 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon,
wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
45 filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub,
wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
46 filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan,
wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
47 filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia,
wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
48 filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam,
wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
49 filii Aza, filii Phasea, filii Besee,
wazao wa Uza, Pasea, Besai,
50 filii Asena, filii Munim, filii Nephusim,
wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
51 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
52 filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
53 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
54 filii Nasia, filii Hatipha,
wazao wa Nesia na Hatifa.
55 filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,
56 filii Jala, filii Dercon, filii Geddel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
57 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami:
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
58 omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
59 Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent.
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
60 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 652
61 Et de filiis sacerdotum: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum:
Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
62 hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
63 Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.
Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
64 Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta:
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
65 exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem: et in ipsis cantores atque cantatrices ducenti.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
66 Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
67 cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti.
ngamia 435 na punda 6,720.
68 Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo.
Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
69 Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum.
Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
70 Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis.
Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.

< Esdræ 2 >