< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
W pierwszym [dniu], pierwszego miesiąca, wystawisz przybytek, [czyli] Namiot Zgromadzenia.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
I postawisz tam arkę świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Wstawisz stół i ustawisz na nim to, co należy; wniesiesz także świecznik i zapalisz jego lampy.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Postawisz też złoty ołtarz do kadzenia przed arką świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku.
6 et ante illud altare holocausti:
Postawisz także ołtarz całopalenia przed wejściem do przybytku, do Namiotu Zgromadzenia.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Wystawisz również i dziedziniec wokoło i zawiesisz zasłonę w bramie dziedzińca.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Potem weźmiesz olejek do namaszczania i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkimi jego naczyniami, a będzie święty.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Namaścisz też ołtarz całopalenia i wszystkie jego naczynia i poświęcisz ołtarz, a stanie się najświętszym ołtarzem.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Potem każesz podejść Aaronowi i jego synom przed wejście do Namiotu Zgromadzenia i umyjesz ich wodą.
Obleczesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
Także jego synom każesz podejść i obleczesz ich w szaty;
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
I namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby mi sprawowali urząd kapłański. A ich namaszczenie będzie dla nich wiecznym kapłaństwem po wszystkie ich pokolenia.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Mojżesz uczynił więc wszystko, jak mu PAN rozkazał; tak uczynił.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
I tak pierwszego miesiąca, drugiego roku, pierwszego dnia miesiąca, został wzniesiony przybytek.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
I Mojżesz wystawił przybytek, podstawił jego podstawki, postawił deski, włożył drążki i postawił jego słupy.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Rozciągnął też namiot nad przybytkiem i z wierzchu nałożył przykrycie namiotu nad nim, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Potem wziął świadectwo i włożył je do arki, i włożył drążki u arki, i umieścił przebłagalnię z wierzchu na arce.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
I wniósł arkę do przybytku, i zawiesił zasłonę zakrywającą, i zasłonił arkę świadectwa, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
I poukładał na nim chleby przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Postawił też świecznik w Namiocie Zgromadzenia naprzeciwko stołu, po południowej stronie przybytku.
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
Zapalił też lampy przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Ustawił i złoty ołtarz w Namiocie Zgromadzenia przed zasłoną;
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
I zapalił na nim wonne kadzidło, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Potem zawiesił zasłonę u wejścia do przybytku.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Postawił też ołtarz całopalenia u wejścia do przybytku, [czyli] do Namiotu Zgromadzenia, i złożył na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Potem umieścił kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalał do niej wody do obmywania.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
I Mojżesz, Aaron i jego synowie obmyli w niej swoje ręce i nogi.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Gdy wchodzili do Namiotu Zgromadzenia i gdy zbliżali się do ołtarza, obmywali się, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Na koniec wystawił dziedziniec dokoła przybytku i ołtarza oraz zawiesił zasłonę w bramie dziedzińca. I tak Mojżesz zakończył tę pracę.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Wtedy obłok okrył Namiot Zgromadzenia, a chwała PANA napełniła przybytek.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
I Mojżesz nie mógł wejść do Namiotu Zgromadzenia, bo spoczywał nad nim obłok, a chwała PANA napełniła przybytek.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
A gdy obłok wznosił się znad przybytku, synowie Izraela wyruszali w swoje wędrówki.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
A obłok PANA był nad przybytkiem w ciągu dnia, w nocy zaś ogień był nad nim na oczach całego domu Izraela, w czasie całej ich wędrówki.

< Exodus 40 >