< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
آنگاه خداوند به موسی فرمود:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز.
6 et ante illud altare holocausti:
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
دیوار پرده‌ای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
بعد، حوض و پایه‌اش را مسح نموده، تقدیس کن.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده.
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند.
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.»
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایه‌های آن را گذاشت، سپس تخته‌های چوب‌بست را در پایه‌ها نهاده، پشت‌بندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
آنگاه، همان‌طور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقه‌ها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همان‌گونه که خداوند فرموده بود.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت،
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
و همان‌طور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همان‌طور که خداوند فرموده بود.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده می‌کردند.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
آنها هر وقت می‌خواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را می‌شستند.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
موسی دیوار پرده‌ای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمی‌خاست قوم اسرائیل کوچ می‌کردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه می‌دادند.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود می‌ماندند.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار می‌شد و قوم می‌توانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنی‌اسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت می‌کرد.

< Exodus 40 >