< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
“Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
6 et ante illud altare holocausti:
“Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
“Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
“Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.