< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
6 et ante illud altare holocausti:
Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.

< Exodus 40 >