< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And the Lord said to Moses,
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
6 et ante illud altare holocausti:
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
And take his sons with him and put coats on them;
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
And he put up the curtain at the doorway of the House.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.

< Exodus 40 >