< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Then the LORD said to Moses,
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
“On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti:
Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
Bring his sons forward and clothe them with tunics.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Moses did everything just as the LORD had commanded him.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.