< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 et ante illud altare holocausti:
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Окачи покривката за входа на скинията.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.

< Exodus 40 >