< Exodus 30 >

1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
You must make an altar to burn incense. You must make it with acacia wood.
2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
Its length must be one cubit, and its width one cubit. It must be square, and its height must be two cubits. Its horns must be made as one piece with it.
3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
You must cover the incense altar with pure gold—its top, its sides, and its horns. You must make a surrounding border of gold for it.
4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
You must make two golden rings to be attached to it under its border on its two opposite sides. The rings must be holders for poles to carry the altar.
5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
You must make the poles of acacia wood, and you must cover them with gold.
6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
You must put the incense altar before the curtain that is by the ark of the testimony. It will be before the atonement lid that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
Aaron must burn fragrant incense every morning. He must burn it when he tends the lamps,
8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
and Aaron lights the lamps again in the evening so incense will burn on it regularly before Yahweh, throughout your generations.
9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
But you must offer no other incense on the incense altar, nor any burnt offering or grain offering. You must pour no drink offering on it.
10 Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
Aaron must make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering he will make atonement for it once a year throughout your generations. It is completely set apart to Yahweh.”
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
12 Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
“When you take a census of the Israelites, then each person must give a ransom for his life to Yahweh. You must do this after you count them, so that there will be no plague among them when you count them.
13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet); media pars sicli offeretur Domino.
Everyone who is counted in the census is to pay half a shekel of silver, according to the weight of the shekel of the sanctuary (a shekel is the same as twenty gerahs). This half shekel will be an offering to Yahweh.
14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
Everyone who is counted, from twenty years old and up, must give this offering to me.
15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
When the people give this offering to me to make atonement for their lives, the rich must not give more than the half shekel, and the poor must not give less.
16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
You must receive this atonement money from the Israelites and you must allocate it to the work of the tent of meeting. It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives.”
17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
“You must also make a large bronze basin with a bronze stand, a basin for washing. You must put it between the tent of meeting and the altar, and you must put water in it.
19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
Aaron and his sons must wash their hands and their feet with the water in it.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
When they go into the tent of meeting or when they go near to the altar to serve me by burning an offering, they must wash with water so that they do not die.
21 ne forte moriantur; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
They must wash their hands and feet so that they do not die. This must be a permanent law for Aaron and his descendants throughout their people's generations.”
22 Locutusque est Dominus ad Moysen,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
23 dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
“Take these fine spices: five hundred shekels of flowing myrrh, 250 shekels of sweet-smelling cinnamon, 250 shekels of sweet-smelling cane,
24 casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
five hundred shekels of cassia, measured by the weight of the shekel of the sanctuary, and one hin of olive oil.
25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
You must make holy anointing oil with these ingredients, the work of a perfumer. It will be a holy anointing oil, reserved for me.
26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
You must anoint the tent of meeting with this oil, as well as the ark of the testimony,
27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,
the table and all its utensils, the lampstand and its equipment, the incense altar,
28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
the altar for burnt offerings with all its equipment, and the basin with its stand.
29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum; qui tetigerit ea, sanctificabitur.
You must set them apart to me so that they may be holy to me. Anything that touches them will also be holy.
30 Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
You must anoint Aaron and his sons and set them aside to me so that they may serve me as priests.
31 Filiis quoque Israël dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
You must say to the Israelites, 'This must be an anointing oil that is set apart to Yahweh throughout your people's generations.
32 Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
It must not be applied to people's skin, nor must you make any oil like it with the same formula, because it is set apart to Yahweh. You must regard it in this manner.
33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
Whoever makes perfume like it, or whoever puts any of it on someone, that person must be cut off from his people.'”
34 Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum; æqualis ponderis erunt omnia:
Yahweh said to Moses, “Take spices—stacte, onycha, and galbanum—sweet spices along with pure frankincense, each in equal amounts.
35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
Make it into the form of incense, blended by a perfumer, seasoned with salt, pure and set apart.
36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
You will grind it into a very fine mixture. Put part of it in front of the ark of the testimony, which is in the tent of meeting, where I will meet with you. You will regard it as very holy to me.
37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
As for this incense that you will make, you must not make any with the same formula for yourselves. It must be most holy to you.
38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.
Whoever makes anything like it to use as a perfume must be cut off from his people.”

< Exodus 30 >