< Exodus 30 >
1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
“You are also to make an altar of acacia wood for the burning of incense.
2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
It is to be square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns must be of one piece.
3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
Overlay with pure gold the top and all the sides and horns, and make a molding of gold around it.
4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
And make two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.
5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
Place the altar in front of the veil that is before the ark of the Testimony —before the mercy seat that is over the Testimony—where I will meet with you.
7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
And Aaron is to burn fragrant incense on it every morning when he tends the lamps.
8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn the incense perpetually before the LORD for the generations to come.
9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
On this altar you must not offer unauthorized incense or a burnt offering or grain offering; nor are you to pour a drink offering on it.
10 Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
Once a year Aaron shall make atonement on the horns of the altar. Throughout your generations he shall make atonement on it annually with the blood of the sin offering of atonement. The altar is most holy to the LORD.”
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Then the LORD said to Moses,
12 Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
“When you take a census of the Israelites to number them, each man must pay the LORD a ransom for his life when he is counted. Then no plague will come upon them when they are numbered.
13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet); media pars sicli offeretur Domino.
Everyone who crosses over to those counted must pay a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.
14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
Everyone twenty years of age or older who crosses over must give this offering to the LORD.
15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
In making the offering to the LORD to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.
16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
Take the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will serve as a memorial for the Israelites before the LORD to make atonement for your lives.”
17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And the LORD said to Moses,
18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
“You are to make a bronze basin with a bronze stand for washing. Set it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it,
19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
with which Aaron and his sons are to wash their hands and feet.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
Whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister by presenting an offering made by fire to the LORD, they must wash with water so that they will not die.
21 ne forte moriantur; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
Thus they are to wash their hands and feet so that they will not die; this shall be a permanent statute for Aaron and his descendants for the generations to come.”
22 Locutusque est Dominus ad Moysen,
Then the LORD said to Moses,
23 dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
“Take the finest spices: 500 shekels of liquid myrrh, half that amount (250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane,
24 casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
500 shekels of cassia —all according to the sanctuary shekel—and a hin of olive oil.
25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
Prepare from these a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer; it will be a sacred anointing oil.
26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
Use this oil to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,
27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,
the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, the altar of incense,
28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum; qui tetigerit ea, sanctificabitur.
You are to consecrate them so that they will be most holy. Whatever touches them shall be holy.
30 Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve Me as priests.
31 Filiis quoque Israël dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
And you are to tell the Israelites, ‘This will be My sacred anointing oil for the generations to come.
32 Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
It must not be used to anoint an ordinary man, and you must not make anything like it with the same formula. It is holy, and it must be holy to you.
33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
Anyone who mixes perfume like it or puts it on an outsider shall be cut off from his people.’”
34 Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum; æqualis ponderis erunt omnia:
The LORD also said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha, galbanum, and pure frankincense—in equal measures,
35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
Grind some of it into fine powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
You are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to the LORD.
38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.
Anyone who makes something like it to enjoy its fragrance shall be cut off from his people.”