< Exodus 25 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Y él Señor dijo a Moisés:
2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
Di a los hijos de Israel que me hagan ofrenda; de cada hombre, de acuerdo a la voluntad en su corazón, tómese una ofrenda.
3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,
Y esta es la ofrenda que tomarás: oro, plata y bronce;
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
Y tela azul, púrpura y rojo, y el mejor lino y pelo de cabra;
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:
Y pieles de oveja de color rojo, y cuero, y madera de acacia;
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
Aceite para la luz, especias para el aceite de la unción, perfumes dulces para incienso;
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
Piedras de ónice, piedras de valor para poner en el efod y en él pectoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
Y que me hagan un santuario, para que pueda estar siempre presente entre ellos.
9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud:
Haz el santuario de acuerdo al diseño y todo lo que contiene el santuario de acuerdo a los diseños que te daré.
10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
Y harán un cofre de madera de acacia; dos y medio codos de largo, y un codo y medio de y alto.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
Es para ser revestido por dentro y por fuera con el mejor oro, con un borde de oro a su alrededor.
12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
Y hazle cuatro anillos de oro, para fijar en sus cuatro patas, dos anillos en un lado y dos en el otro.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
Y haz varillas del mismo palo, cubriéndolas de oro.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
Y pon las varas por los anillos a los lados del cofre, para levantarla.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
Las varillas se mantendrán en los anillos, y nunca se sacarán.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
Dentro del cofre debes poner la ley que te daré.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
Y harás una cubierta del mejor oro, de dos codos y medio de largo y un codo y medio de ancho.
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
Y en los dos extremos de la cubierta, harás dos querubines de oro martillado,
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
Uno en un extremo y uno en el otro; los querubines deben ser parte de la portada.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
Y sus alas deben extenderse sobre la cubierta, y las alas deben estar opuestas entre sí, de cara a la cubierta.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
Y pon la cubierta sobre el cofre del pacto, y en el cofre la ley que yo te daré.
22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
Y allí, sobre el trono de la gracia entre los dos querubines que están sobre él cofre del pacto, vendré a ti, cara a cara, y te daré los mandamientos que tengo para darte para los hijos de Israel.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
Y harás una mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, un codo de ancho y un codo y medio de altura,
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
Cubierto con el mejor oro, con un borde dorado a su alrededor;
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
Y haz un marco alrededor de él, tan ancho como la mano de un hombre, con un borde dorado en el marco.
26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
Y haz cuatro anillos de oro, y ponlos en los cuatro ángulos, sobre las cuatro patas de la mesa;
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
Los anillos deben fijarse debajo del marco para tomar las varillas con las que se levantará la mesa.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
Haz varillas de la misma madera, chapadas con oro, para levantar la mesa.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Y haz los vasos de la mesa, las cucharas, las copas y los tazones para los líquidos, todo con el mejor oro.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
Y en la mesa en todo momento debes guardar mi pan santo.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
Y debes hacer un candelabro, del mejor oro; su base y su columna deben ser de oro martillado; sus copas, sus flores deben estar hechos del mismo metal.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
Tiene seis ramas que salen de sus lados; tres ramas de un lado y tres del otro.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
Cada rama tiene tres copas hechas como flores de almendro, cada copa con un capullo y una flor, en todas las ramas.
34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
Y en el pilar, cuatro copas como flores de almendro, cada uno con su capullo y su flor:
35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
Y habrá una copa en las primeras dos ramas, y una copa en la segunda dos, rama y una copa en la tercera dos ramas cada uno de los tres pares de brazos que salen del candelabro tendrá un cáliz, para todas sus seis ramas.
36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Las copas y las ramas deben estar hechos del mismo metal de una sola pieza; todos juntos un trabajo completo de oro martillado.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
Entonces debes hacer sus siete vasijas para las luces, poniéndolas en su lugar para que luzcan frente a ellas.
38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
Y las despabiladeras, las bandejas para usar con él tienen que ser del mejor oro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
Se necesitará un talento de oro para ello, con todos estos vasos.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Ve y los haces conforme al diseño que viste en la montaña.

< Exodus 25 >