< Exodus 25 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud:
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר

< Exodus 25 >