< Ephesios 4 >
1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
Therefore I, who am in prison because [I serve] the Lord [Jesus], urge you, whom God has chosen [to be his people, to do these things]: Conduct your lives as [God’s people] should.
2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,
Always be humble, and do not demand your own rights. Be patient [with each other], and, because you love each other, endure each other’s ([irritating] behavior/behavior that you do not like).
3 solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
[God’s] Spirit has caused you to be united [with one another], so do all that you can to remain united [with one another] by acting peacefully [toward each other].
4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
[All we believers form just one group] [MET], and we have only one [Holy] Spirit. Similarly, you were chosen {[God] chose you} in order that you all might confidently keep expecting one [set of good] things [from God].
5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
There is only one Lord, [Jesus Christ]. We all believe the same [teaching about him. It was to show that we belong to him] alone that [we had someone] baptize us.
6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
There is one God, who is the [spiritual] Father of all [us believers]. He [rules] over all his people; he enables all his people [to do powerful things] (OR, he sustains all his people); and his [Spirit lives] in all his people.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
Christ has generously given to each one of us spiritual gifts, just like he decided to give them.
8 Propter quod dicit: Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.
[When Christ gave] gifts to his people, [it was similar to what the Psalmist said about God receiving tribute money] from those whom he had conquered, When he ascended to heaven, he gave as gifts to people the things [that he had taken] from the people whom he captured:
9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?
The words ‘he ascended’ certainly imply/indicate [RHQ] that Christ had also previously descended to the earth.
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
Christ, who descended [to earth], is also the one who ascended to the most exalted position in heaven, in order that he might show his power [MTY] throughout the universe.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,
He appointed some people to be apostles. He appointed some people to be (prophets/ones who reveal messages that come directly from God). He appointed some people to be (evangelists/ones whose work is to tell others the message about Christ). He appointed some people to lead and teach [the congregations].
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:
[He appointed all of these] in order that they would prepare God’s people to do [God’s] work, so that all the people who belong to Christ [MET] might become [spiritually] mature.
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi:
He wants all of us [believers] to be united [because] we all believe in the Son of God (OR, the man who was also God) and [because] we all know [him]. He wants us to become spiritually mature; that is, he wants us to be (perfect/all that God wants us to be), [just like] Christ was ([perfect/all that God wanted him to be]).
14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
Then we will no longer be [spiritually immature], like [MET] little children [are immature]. We will no longer be constantly [changing what we believe, like] [MET] waves of the sea are [constantly changing as the wind blows and] tosses them back and forth. We will not allow people who teach [what is false] and who scheme to deceive/influence us.
15 Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:
Instead, by loving [others] as we behave as [God’s] truth requires (OR, speak in a loving manner what is true), we will become more and more like Christ in every way. He is the one [who controls/guides all his people] [MET], [just like a person’s] head [controls/guides his] body.
16 ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.
He [enables all those who belong to him to mature spiritually. A person’s body grows stronger, as] each part of the body is joined to the others by the ligaments and as each part (functions properly/works as it should). Similarly, believers will become mature [spiritually] by loving each other and by each of them doing the work [that God wants them to do] [MET].
17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,
The Lord [Jesus] has authorized me to strongly tell you that you must no longer conduct your lives like unbelievers do. The futile/worthless way in which they think [MET] [controls how they conduct their lives].
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,
They are unable to think clearly [MET] [about what is right and what is wrong]. Because they have decided that they do not want to know about God and because they stubbornly [IDM] refuse to [listen to his message], they do not have the [eternal] life that God [gives us].
19 qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
The result is that because they have ceased (to care/to be concerned) [about what is right and what is wrong], they have (deliberately committed themselves to doing/wholeheartedly decided to do) the shameful things that their bodies want, and they commit all kinds of immoral acts, and continually are eager to do more of those things.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,
But when you learned [about] Christ, you did not learn [to behave] like that.
21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,
I am sure that you heard the message about [Christ], and because you are people who have a close relationship with him, you were taught {[others] taught you} the true [way to live] that Jesus [showed us].
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
[You were taught] {[They taught you]} that you must put aside [MET] your evil nature; [that is, that you must not behave like you formerly did]. Your evil desires deceived you, making you want to do evil things and causing you to think that [doing that was good for you]; and your thinking like that was destroying you [spiritually].
23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
Others taught you that instead, you must let [God’s Spirit] change the way you think,
24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
and that you must start being [MET] the new persons that God made you to become. That is, your [behavior] must be righteous and truly/genuinely devout.
25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
Therefore, quit lying to one another. Instead, because we all belong to just one group [of believers], speak truthfully to each other.
26 Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.
If you get angry, do not sin [as a result of] getting angry. Before the end of the day [MTY], stop being angry;
27 Nolite locum dare diabolo:
[by doing that], you will not allow the devil to make you do evil.
28 qui furabatur, jam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
Those who have been stealing must not steal any longer. Instead, they should work hard to earn (their living/what they need) ([by] their own efforts/[by] what they do themselves) [MTY], in order that they may have [something] to give to those who are needy.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
Do not use [MTY] foul language. Instead, say only things that are useful for helping people when they need help, things that will help [spiritually] the people that you talk to.
30 Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.
[God has given you his] Spirit (to confirm/to assure you) that some day [God will claim all] you people [whom Christ has] redeemed [MET], [just like people confirm that something belongs to them by] putting their seal on it. So do not cause God’s Holy Spirit to be sad ([by the way you talk/by the things that you say]).
31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
Do not be resentful at all towards others. Do not become angry in any way. Never shout abusively at others. Never (slander/say bad things about) others. Never act maliciously/be mean in any way.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.
Be kind to one another. Act mercifully toward each other. Forgive each other, just like God forgave you because of [what] Christ [has done].