< Ephesios 3 >
1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
Затова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis:
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium:
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на [Неговото] обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
на което станах служител според Божията благодат,
8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit: (aiōn )
и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко, (aiōn )
10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro: (aiōn )
според превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ; (aiōn )
12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quæ est gloria vestra.
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
затова, прекланям коленете си пред Отца [на нашия Господ Исус Христос],
15 ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,
от Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
да ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in caritate radicati, et fundati,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis:
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen. (aiōn )
на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин. (aiōn )