< Ephesios 1 >
1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Jesu.
Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints, who are at Ephesus, even the faithful in Christ Jesus;
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly things by Christ;
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate.
according as he hath chosen us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and unblameable before Him in love:
5 Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ,
having before appointed us unto the adoption of children by Jesus Christ unto Himself, according to the good pleasure of his will;
6 in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.
to the praise of his glorious grace, whereby He hath made us acceptable in the Beloved:
7 In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ ejus,
in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace;
8 quæ superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia:
wherein He hath abounded towards us with the highest wisdom and prudence;
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo,
having made known to us the secret of his will, according to his good pleasure, which He had before purposed in Himself:
10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis et quæ in terra sunt, in ipso;
that in the dispensation of the fulness of times, He might reduce all things, both in heaven and on earth, under one head in Christ:
11 in quo etiam et nos sorte vocati sumus prædestinati secundum propositum ejus qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suæ:
even in Him, in whom also we have obtained an inheritance, being predestinated to it according to the purpose of Him who effecteth all things after the counsel of His own will:
12 ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo;
that we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto,
In whom ye also trusted, when ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also when ye believed, ye were sealed with the holy Spirit of promise,
14 qui est pignus hæreditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius.
who is the pledge of our inheritance, till the redemption of his purchased possession, to the praise of his glory.
15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Jesu, et dilectionem in omnes sanctos,
Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus,
16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
and your love to all the saints, cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 ut Deus, Domini nostri Jesu Christi Pater gloriæ, det vobis spiritum sapientiæ et revelationis in agnitione ejus,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the Spirit of wisdom and revelation to the knowledge of Him,
18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis,
and enlighten the eyes of your understanding; that ye may know, what is the hope of his calling, and how rich the glory of his inheritance in the saints;
19 et quæ sit supereminens magnitudo virtutis ejus in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis ejus,
and what the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to the energy of his mighty strength;
20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in cælestibus:
which He exerted in Christ, when He raised Him from the dead, and set Him at his own right hand in heavenly places,
21 supra omnem principatum, et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc sæculo, sed etiam in futuro. (aiōn )
far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
22 Et omnia subjecit sub pedibus ejus: et ipsum dedit caput supra omnem ecclesiam,
and hath put all things under his feet, and given Him to be head over all things to the church;
23 quæ est corpus ipsius, et plenitudo ejus, qui omnia in omnibus adimpletur.
which is his body, the complete work of Him, who filleth all in all.