< Ecclesiastes 7 >
1 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis.
Un buen nombre es mejor que el aceite de gran precio, y el día de la muerte que el día de nacimiento.
2 Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Es mejor ir a la casa del llanto que ir a la casa del banquete; porque ese es el fin de cada hombre, y los vivos lo llevarán a sus corazones.
3 Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
El dolor es mejor que la alegría; Cuando la cara está triste, la mente mejora.
4 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
Los corazones de los sabios están en la casa del llanto; más los corazones de los necios están en la casa de la alegría.
5 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi;
Es mejor tomar nota de la represión de los hombres sabios, que escuchar el canto de los necios.
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti. Sed et hoc vanitas.
Al igual que el crujir de espinas debajo de una olla, también lo es la risa de un hombre necio; y esto de nuevo no tiene ningún propósito.
7 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
Los sabios están preocupados por la opresión de los crueles, y dar dinero es la destrucción del corazón.
8 Melior est finis orationis quam principium. Melior est patiens arrogante.
El fin de una cosa es mejor que su comienzo, y un espíritu amable es mejor que el orgullo.
9 Ne sis velox ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.
No dejes que tu espíritu se enoje; Porque la ira está en el corazón de los necios.
10 Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
No digas: ¿Por qué los días que han pasado son mejores que estos? Tal pregunta no proviene de la sabiduría.
11 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
La sabiduría junto con una herencia es buena, y un beneficio para los que ven el sol.
12 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
La sabiduría evita que un hombre corra peligro, como protege el dinero; pero el valor del conocimiento es que la sabiduría da vida a su dueño.
13 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Reflexiona sobre la obra de Dios. ¿Quién enderezará lo que él ha torcido?
14 In die bona fruere bonis, et malam diem præcave; sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
En el día de la riqueza ten alegría, pero en el día del mal, piensa: Dios ha puesto el uno en contra del otro, para que el hombre no esté seguro de lo que sucederá después de él.
15 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
Estos dos los he visto en mi vida que no tienen ningún propósito: un hombre bueno que llega a su fin en su justicia, y un hombre malo cuyos días son largos en su maldad.
16 Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
No seas demasiado justo y no se demasiado sabio. ¿Por qué dejar que la destrucción venga sobre ti?
17 Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
No seas malvado, y no seas necio. ¿Por qué llegar a su fin antes de tiempo?
18 Bonum est te sustentare justum: sed et ab illo ne subtrahas manum tuam; quia qui timet Deum nihil negligit.
Es bueno tomar esto en tu mano y no apartarte de esto otro; el que tiene temor de Dios estará libre de los dos.
19 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis;
La sabiduría hace a un hombre sabio más fuerte que diez gobernantes en una ciudad.
20 non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.
No hay hombre en la tierra de tal justicia que haga el bien y esté libre de pecado todos los días.
21 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
No escuches todas las palabras que los hombres dicen, por temor a escuchar las maldiciones de tu siervo.
22 scit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis.
Tu corazón tiene conocimiento de la frecuencia con que otros han sido maldecidos por ti.
23 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me,
Todo esto lo he puesto a prueba por sabiduría; Dije: Seré sabio, pero estaba lejos de mí.
24 multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam?
Lejos está la existencia verdadera, y muy profunda; ¿Quién puede tener conocimiento de ello?
25 Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem, et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
Me dediqué a conocer y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas, y reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.
26 et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam; qui autem peccator est capietur ab illa.
Y vi una cosa más amarga que la muerte, incluso la mujer cuyo corazón está lleno de trucos y redes, y cuyas manos son como cadenas. Aquel con quien Dios se complace se liberará de ella, pero el pecador será tomado por ella.
27 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem,
¡Mira! Esto lo he visto, dijo el Predicador, tomando una cosa tras otra para obtener la cuenta verdadera,
28 quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi; mulierem ex omnibus non inveni.
Que mi alma todavía está buscando, pero no la tengo; un hombre entre mil he visto; Pero una mujer entre todas estas no he hallado.
29 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? et quis cognovit solutionem verbi?
Esto solo lo he visto, que Dios enderezó a los hombres, pero han estado buscando todo tipo de artimañas.