< Ecclesiastes 7 >
1 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis.
[is] good A name more than ointment good and [the] day of death more than [the] day of being born he.
2 Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
[is] good To go to a house of mourning more than to go to a house of a feast in that this [is] [the] end of every person and the living person he will give to heart his.
3 Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
[is] good Vexation more than laughter for by sadness of face it will be good a heart.
4 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
[the] heart of Wise people [is] in a house of mourning and [the] heart of fools [is] in a house of gladness.
5 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi;
[is] good To listen to [the] rebuke of a wise [person] more than someone [who] listens to [the] song of fools.
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti. Sed et hoc vanitas.
For like [the] sound of thorns under the pot so [the] laughter of the fool and also this [is] futility.
7 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
For oppression it will make look foolish a wise [person] so it may destroy a heart a bribe.
8 Melior est finis orationis quam principium. Melior est patiens arrogante.
[is] good [the] end of A matter more than beginning its [is] good a [person] patient of spirit more than a [person] proud of spirit.
9 Ne sis velox ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.
May not you be hasty in spirit your to become angry for anger in [the] bosom of fools it settles.
10 Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
May not you say why? was it that the days former they were good more than these for not from wisdom you have asked on this.
11 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
[is] good Wisdom with an inheritance and [is] an advantage to [those who] see the sun.
12 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
For [is] a shade wisdom [is] a shade money and [the] advantage of knowledge wisdom it preserves alive owners its.
13 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Consider [the] work of God for who? is he able to straighten [that] which he has bent it.
14 In die bona fruere bonis, et malam diem præcave; sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
On a day of good be in good and on a day of adversity consider also this exactly as this he has made God on reason that not he will find out humankind after him anything.
15 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
Everything I have seen in [the] days of futility my there [is] a righteous [person] [who] perishes in righteousness his and there [is] a wicked [person] [who] prolongs in evil his.
16 Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
May not you be righteous greatly and may not you make yourself wise excess why? will you destroy yourself.
17 Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
May not you be wicked greatly and may not you be a fool why? will you die at not time your.
18 Bonum est te sustentare justum: sed et ab illo ne subtrahas manum tuam; quia qui timet Deum nihil negligit.
[is] good That you will take hold on this and also from this may not you give rest to hand your for [one] fearing God he will go out all of them.
19 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis;
Wisdom it gives strength to the wise [person] more than ten rulers who they are in the city.
20 non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.
For a person there not [is] righteous [person] on the earth who he does good and not he sins.
21 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
Also to all the words which people speak may not you give heart your that not you will hear servant your cursing you.
22 scit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis.
For also times many it knows heart your that also (you *Q(K)*) you have cursed others.
23 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me,
All this I have put to [the] test by wisdom I said let me be wise and it [was] far from me.
24 multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam?
[is] far away Whatever [that] which has been and deep - deep who? will he find out it.
25 Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem, et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
I turned I heart my to know and to examine and to seek wisdom and an explanation and to know wickedness stupidity and the folly madness.
26 et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam; qui autem peccator est capietur ab illa.
And [was] finding I bitter more than death the woman who she [is] snares and [is] nets heart her [are] fetters hands her a [person] good before God he escapes from her and a sinner he is captured by her.
27 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem,
Consider this I have found she said Teacher one to one to find an explanation.
28 quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi; mulierem ex omnibus non inveni.
Which again it has sought self my and not I have found a man one of a thousand I have found and a woman among all these not I have found.
29 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? et quis cognovit solutionem verbi?
Only consider this I have found that he made God humankind upright and they they have sought schemes many.