< Ecclesiastes 4 >

1 Verti me ad alia, et vidi calumnias quæ sub sole geruntur, et lacrimas innocentium, et neminem consolatorem, nec posse resistere eorum violentiæ, cunctorum auxilio destitutos,
我又轉目注視在太陽下所行的一切暴行:看,受壓迫者眼淚汪流,卻無人安慰;壓迫人者手中只有權勢,卻無人加以援助。
2 et laudavi magis mortuos quam viventes;
於是我聲稱那已死去的人,比現今還活著的人更為有福。
3 et feliciorem utroque judicavi qui necdum natus est, nec vidit mala quæ sub sole fiunt.
那還沒有出世的人,比這兩等人更為有福,因為他還沒有見到太陽下所行的惡事。
4 Rursum contemplatus sum omnes labores hominum, et industrias animadverti patere invidiæ proximi; et in hoc ergo vanitas et cura superflua est.
我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。
5 Stultus complicat manus suas, et comedit carnes suas, dicens:
愚人交臂叉手,是自食己肉。
6 Melior est pugillus cum requie, quam plena utraque manus cum labore et afflictione animi.
捧一把安逸,勝過兩把勞苦和追風。
7 Considerans, reperi et aliam vanitatem sub sole.
我又轉睛,看見在太陽下有件空虛的事:
8 Unus est, et secundum non habet, non filium, non fratrem, et tamen laborare non cessat, nec satiantur oculi ejus divitiis; nec recogitat, dicens: Cui laboro, et fraudo animam meam bonis? In hoc quoque vanitas est et afflictio pessima.
有個孤獨無伴的人,既沒有兒子,又沒有兄弟,卻時常勞苦不息,他的眼總是貪得無厭,從來不問:「我辛辛苦苦,節制享樂,究竟是為誰﹖」這也是空虛和大不幸。
9 Melius est ergo duos esse simul quam unum; habent enim emolumentum societatis suæ.
兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚:
10 Si unus ceciderit, ab altero fulcietur. Væ soli, quia cum ceciderit, non habet sublevantem se.
若一個跌倒了,另一個可扶起自己的同伴。哀哉孤獨者! 他若跌倒了,沒有另一人扶起他來。
11 Et si dormierint duo, fovebuntur mutuo; unus quomodo calefiet?
又如兩人同眠,都感溫暖;若孤獨一人,怎能暖和﹖
12 Et si quispiam prævaluerit contra unum, duo resistunt ei; funiculus triplex difficile rumpitur.
若一人抵不住一人,兩人就能抵住。--三股繩,不易斷。
13 Melior est puer pauper et sapiens, rege sene et stulto, qui nescit prævidere in posterum.
一個貧寒而明智的青年,勝過一個年老昏愚,而總不採納忠言的君王。
14 Quod de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum; et alius, natus in regno, inopia consumatur.
這青年雖在國中出身貧寒,但由獄中出來,執政為王;
15 Vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adolescente secundo, qui consurget pro eo.
我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。
16 Infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum, et qui postea futuri sunt non lætabuntur in eo; sed et hoc vanitas et afflictio spiritus.
擁護他為領袖的人民,多得無數;但日後,那些後來的人卻不喜歡他:這也是空虛,也是追風。

< Ecclesiastes 4 >